Psaumes 146.7 Chantez les louanges du Seigneur par de saints cantiques ; et publiez avec la harpe la gloire de notre Dieu.
David Martin
Psaumes 146.7 Qui fait droit à ceux à qui on fait tort ; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L’Éternel délie ceux qui sont liés.
Ostervald
Psaumes 146.7 Qui fait droit à ceux qui sont opprimés, qui donne du pain à ceux qui ont faim !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 146.7Qui fait droit aux opprimés, donne du pain aux affamés, Iehovah délie ceux qui sont enchaînés.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 146.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 146.7Il rend justice aux opprimés, donne du pain à ceux qui ont faim ; l’Éternel délivre les captifs.
Bible de Lausanne
Psaumes 146.7Il fait droit aux opprimés ; il donne du pain aux affamés ; L’Éternel met en liberté les captifs ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 146.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 146.7 Qui exécute le jugement en faveur des opprimés ; qui donne du pain à ceux qui ont faim ! L’Éternel met en liberté les prisonniers.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 146.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 146.7 Il fait droit aux opprimés, Il donne du pain à ceux qui ont faim. L’Éternel délie les captifs,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 146.7 fait valoir le droit des opprimés, donne du pain à ceux qui ont faim ; l’Éternel met en liberté les prisonniers.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 146.7Chantez au Seigneur une action de grâces (louange) ; célébrez notre Dieu sur la harpe.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 146.7Il garde à jamais la vérité de Ses promesses, Il fait justice aux opprimés, * Il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Le Seigneur délivre les captifs; *
Louis Segond 1910
Psaumes 146.7 Il fait droit aux opprimés ; Il donne du pain aux affamés ; L’Éternel délivre les captifs ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 146.7Qui fait droit aux opprimés ; Qui donne de la nourriture à ceux qui ont faim.
Auguste Crampon
Psaumes 146.7 Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim. Yahweh délivre les captifs,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 146.7Il garde à jamais fidélité, - il rend justice aux opprimés, il donne du pain aux affamés, - Yahweh rend la liberté aux captifs,
Bible de Jérusalem
Psaumes 146.7il rend justice aux opprimés, il donne aux affamés du pain, Yahvé délie les enchaînés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 146.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 146.7 Il fait droit aux opprimés ; Il donne du pain aux affamés ; L’Éternel délivre les captifs ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 146.7auteur du jugement des exploités, donneur de pain aux affamés, IHVH-Adonaï, libérateur des captifs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 146.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 146.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 146.7il fait justice aux opprimés, il donne le pain aux affamés. Le Seigneur renvoie libres les prisonniers,
Segond 21
Psaumes 146.7 Il fait droit aux opprimés, il donne du pain aux affamés. L’Éternel délivre les prisonniers,
King James en Français
Psaumes 146.7 Qui exécute le jugement pour les opprimés, qui donne la nourriture aux affamés. Le SEIGNEUR délie les prisonniers.