Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 149.4

Comparateur biblique pour Psaumes 149.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 149.4  Car le Seigneur a mis sa complaisance dans son peuple ; et il élèvera ceux qui sont doux, et les sauvera.

David Martin

Psaumes 149.4  Car l’Éternel met son affection en son peuple ; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant.

Ostervald

Psaumes 149.4  Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; il glorifiera les humbles par son salut.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 149.4  Car Iehovah a agréé son peuple, il couronne les humbles de la victoire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 149.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 149.4  Car l’Éternel se complaît dans son peuple, Il donne aux affligés la parure du salut.

Bible de Lausanne

Psaumes 149.4  Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; il pare de salut les humbles.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 149.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 149.4  Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; il pare les débonnaires de salut.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 149.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 149.4  Car l’Éternel prend plaisir en son peuple,
Il pare les humbles de son salut.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 149.4  Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, il entoure les humbles de salut comme d’une parure.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 149.4  Car le Seigneur se complaît dans son peuple, et il exaltera ceux qui sont doux et les sauvera.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 149.4  Car le Seigneur Se complaît dans Son peuple, * et Il exaltera ceux qui sont doux et les sauvera.

Louis Segond 1910

Psaumes 149.4  Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 149.4  Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; Il donne aux humbles le salut pour parure.

Auguste Crampon

Psaumes 149.4  Car Yahweh se complaît dans son peuple,
il glorifie les humbles en les sauvant.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 149.4  Car Yahweh met en son peuple ses complaisances, - il glorifie et sauve les humbles ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 149.4  Car Yahvé se complaît en son peuple, de salut il pare les humbles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 149.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 149.4  Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.

Bible André Chouraqui

Psaumes 149.4  Oui, IHVH-Adonaï veut son peuple ; de salut, il magnifie les humbles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 149.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 149.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 149.4  Car le Seigneur se complaît en son peuple, son salut est la parure qu’il réserve aux humbles.

Segond 21

Psaumes 149.4  En effet, l’Éternel prend plaisir en son peuple, il accorde aux humbles le salut pour parure.

King James en Français

Psaumes 149.4  Car le SEIGNEUR prend plaisir en son peuple; il ornera les dociles de salut.

La Septante

Psaumes 149.4  ὅτι εὐδοκεῖ κύριος ἐν λαῷ αὐτοῦ καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.

La Vulgate

Psaumes 149.4  quia beneplacitum est Domino in populo suo et exaltabit mansuetos in salute

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 149.4  כִּֽי־רֹוצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּעַמֹּ֑ו יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 149.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.