Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 15.14

Comparateur biblique pour Genèse 15.14

Lemaistre de Sacy

Genèse 15.14  Mais j’exercerai mes jugements sur le peuple auquel ils seront assujettis, et ils sortiront ensuite de ce pays-là avec de grandes richesses.

David Martin

Genèse 15.14  Mais aussi je jugerai la nation, à laquelle ils seront asservis, et après cela ils sortiront avec de grands biens.

Ostervald

Genèse 15.14  Mais je jugerai aussi la nation à laquelle tes descendants seront asservis ; et ensuite ils sortiront avec de grandes richesses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 15.14  Mais je jugerai aussi le peuple à qui ils seront assujettis ; ils sortiront ensuite de chez lui avec de grands biens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 15.14  Mais je jugerai aussi la nation à qui elle sera asservie, et après cela elle sortira avec une richesse considérable.

Bible de Lausanne

Genèse 15.14  Mais aussi je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et après cela ils sortiront avec un grand avoir.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 15.14  Mais aussi je jugerai, moi, la nation qui les aura asservis ; et après cela ils sortiront avec de grands biens.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 15.14  Et je jugerai à son tour la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 15.14  Mais, à son tour, la nation qu’ils serviront sera jugée par moi ; et alors ils la quitteront avec de grandes richesses.

Glaire et Vigouroux

Genèse 15.14  Mais j’exercerai mes jugements sur le peuple auquel ils seront assujettis, et ils sortiront ensuite de ce pays-là avec de grandes richesses.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 15.14  Mais J’exercerai Mes jugements sur le peuple auquel ils seront assujettis, et ils sortiront ensuite de ce pays-là avec de grandes richesses.

Louis Segond 1910

Genèse 15.14  Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 15.14  Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 15.14  Et moi, je jugerai la nation qu’elle sortira avec de grands biens.

Bible de Jérusalem

Genèse 15.14  Mais je jugerai aussi la nation à laquelle ils auront été asservis et ils sortiront ensuite avec de grands biens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 15.14  Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.

Bible André Chouraqui

Genèse 15.14  Mais la nation qu’ils serviront, moi-même je la jugerai aussi. Ensuite, ils sortiront avec un grand acquis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 15.14  Mais alors je jugerai la nation de leurs maîtres, après quoi ils s’en iront comblés de richesses.

Segond 21

Genèse 15.14  Cependant, la nation dont ils seront esclaves, c’est moi-même qui la jugerai, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.

King James en Français

Genèse 15.14  Mais je jugerai aussi la nation qui les aura asservis; et ensuite ils sortiront avec de grands biens.

La Septante

Genèse 15.14  τὸ δὲ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν κρινῶ ἐγώ μετὰ δὲ ταῦτα ἐξελεύσονται ὧδε μετὰ ἀποσκευῆς πολλῆς.

La Vulgate

Genèse 15.14  verumtamen gentem cui servituri sunt ego iudicabo et post haec egredientur cum magna substantia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 15.14  וְגַ֧ם אֶת־הַגֹּ֛וי אֲשֶׁ֥ר יַעֲבֹ֖דוּ דָּ֣ן אָנֹ֑כִי וְאַחֲרֵי־כֵ֥ן יֵצְא֖וּ בִּרְכֻ֥שׁ גָּדֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Genèse 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.