Comparateur biblique pour 2 Samuel 15.13
Lemaistre de Sacy
2 Samuel 15.13 Il vint aussitôt un courrier à David, qui lui dit : Tout Israël suit Absalom de tout son cœur.
David Martin
2 Samuel 15.13 Alors il vint à David un messager, qui lui dit : Tous ceux d’Israël ont leur cœur tourné vers Absalom.
Ostervald
2 Samuel 15.13 Alors il vint vers David un messager, qui lui dit : Le cœur des hommes d’Israël se tourne vers Absalom.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 15.13 Quelqu’un vint l’annoncer à David, disant : Le cœur de ceux d’Israel s’est (dirigé) vers Abschalôme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 15.13 Et un informateur arriva chez David en disant : Le cœur des hommes d’Israël s’est attaché à Absalom.
Bible de Lausanne
2 Samuel 15.13 Et il vint à David quelqu’un qui lui fit rapport, en disant : Le cœur des gens d’Israël suit Absalom.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 15.13 Et il vint à David quelqu’un qui lui rapporta, disant : Les cœurs des hommes d’Israël suivent Absalom.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 15.13 Et on vint l’annoncer à David, en disant : Le cœur des hommes d’Israël s’est tourné vers Absalom.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 15.13 Un messager vint en donner avis à David, en disant : « Le cœur des gens d’Israël s’est prononcé pour Absalon. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 15.13 Un courrier vint aussitôt à David, et lui dit : Tout Israël suit Absalom de tout son cœur.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 15.13 Un courrier vint aussitôt à David, et lui dit : Tout Israël suit Absalom de tout son coeur.
Louis Segond 1910
2 Samuel 15.13 Quelqu’un vint informer David, et lui dit : Le cœur des hommes d’Israël s’est tourné vers Absalom.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 15.13 On vint en informer David, en disant : « Le cœur des hommes d’Israël s’est mis à la suite d’Absalom. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 15.13 On vint informer David en disant : Le cœur des hommes d’Israël s’est attaché à Absalom.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 15.13 Quelqu’un vint informer David : "Le cœur des gens d’Israël, dit-il, est passé à Absalom."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 15.13 Quelqu’un vint informer David, et lui dit : Le cœur des hommes d’Israël s’est tourné vers Absalom.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 15.13 Le rapporteur vient vers David, pour dire : « Le cœur de l’homme d’Israël est derrière Abshalôm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 15.13 Quelqu’un vint informer David: “Les hommes d’Israël se sont tournés vers Absalom.”
Segond 21
2 Samuel 15.13 Quelqu’un vint informer David en disant : « Le cœur des Israélites s’est attaché à Absalom. »
King James en Français
2 Samuel 15.13 Alors il vint vers David un messager, qui lui dit: Le cœur des hommes d’Israël se tourne vers Absalom.
La Septante
2 Samuel 15.13 καὶ παρεγένετο ὁ ἀπαγγέλλων πρὸς Δαυιδ λέγων ἐγενήθη ἡ καρδία ἀνδρῶν Ισραηλ ὀπίσω Αβεσσαλωμ.
La Vulgate
2 Samuel 15.13 venit igitur nuntius ad David dicens toto corde universus Israhel sequitur Absalom
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Samuel 15.13 וַיָּבֹא֙ הַמַּגִּ֔יד אֶל־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הָיָ֛ה לֶב־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֹֽום׃
SBL Greek New Testament
2 Samuel 15.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.