Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 15.14

Comparateur biblique pour 2 Samuel 15.14

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.14  David dit à ses officiers qui étaient avec lui à Jérusalem : Allons-nous-en, fuyons d’ici : car nous ne pourrions éviter de tomber entre les mains d’Absalom. Hâtons-nous de sortir, de peur qu’il ne nous prévienne, qu’il ne nous accable de maux, et qu’il ne fasse passer toute la ville au fil de l’épée.

David Martin

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous, et fuyons ; car nous ne saurions échapper devant Absalom. Hâtez-vous d’aller, de peur qu’il ne se hâte, qu’il ne nous atteigne, qu’il ne fasse venir le mal sur nous, et qu’il ne frappe la ville au tranchant de l’épée.

Ostervald

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous et fuyons, car nous ne saurions échapper à Absalom. Hâtez-vous de partir, de peur qu’il ne se hâte, qu’il ne nous atteigne, qu’il ne précipite le mal sur nous, et ne fasse passer la ville au fil de l’épée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 15.14  David dit à tous ses serviteurs qui (étaient) avec lui à Ierouschalaïme : Levez-vous, fuyons, car il n’y aura pas de salut pour nous devant Abschalôme ; hâtez-vous de partir, de peur qu’il ne se hâte et ne nous atteigne, qu’il ne pousse le malheur sur nous, et qu’il ne frappe la ville au fil de l’épée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 15.14  Alors David dit à tous ceux de ses serviteurs qu’il avait avec lui à Jérusalem : Debout ! fuyons, car il n’y aura pas moyen pour nous d’échapper à Absalom. Pressez la marche, de peur qu’il ne se presse et ne nous attaque, et ne nous écrase sous le désastre, et ne passe la cité au fil de l’épée.

Bible de Lausanne

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses esclaves qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous et fuyons, car nous n’aurons pas le moyen d’échapper à Absalom. Hâtez-vous de partir, de peur qu’il ne se hâte et ne nous atteigne, et ne jette le mal sur nous, et ne frappe la ville du tranchant de l’épée.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous, et fuyons, car nous ne saurions échapper devant Absalom. Hâtez-vous de vous en aller, de peur qu’il ne se hâte, et ne nous atteigne, et ne fasse tomber le malheur sur nous, et ne frappe la ville par le tranchant de l’épée.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous, fuyons, car il n’y a pas moyen pour nous d’échapper à Absalom. Hâtez-vous de partir, de peur qu’il ne nous surprenne et qu’il ne nous accable de maux et ne fasse passer les habitants de la ville au fil de l’épée.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 15.14  Alors David dit à tous ses serviteurs, qui étaient avec lui à Jérusalem : « Debout, fuyons ! nous ne pouvons autrement échapper à Absalon. Hâtez-vous de me suivre, de peur qu’il ne nous gagne de vitesse, ne précipite notre malheur et ne livre à l’épée les habitants de la ville. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 15.14  David dit à ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous, fuyons ; car il n’y aura pas de salut pour nous devant Absalom. Hâtons-nous de sortir, de peur qu’il ne nous prévienne, qu’il ne précipite sur nous la ruine, et qu’il ne fasse passer la ville au fil de l’épée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 15.14  David dit à ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous, fuyons; car il n’y aura pas de salut pour nous devant Absalom. Hâtons-nous de sortir, de peur qu’il ne nous prévienne, qu’il ne précipite sur nous la ruine, et qu’il ne fasse passer la ville au fil de l’épée.

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous, fuyons, car il n’y aura point de salut pour nous devant Absalom. Hâtez-vous de partir ; sinon, il ne tarderait pas à nous atteindre, et il nous précipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l’épée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : « Levez-vous, fuyons, car il n’y a pas moyen pour nous d’échapper devant Absalom. Hâtez-vous de partir, de peur que, se hâtant, il ne nous surprenne, qu’il ne fasse tomber sur nous le malheur et qu’il ne frappe la ville du tranchant de l’épée. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 15.14  David dit à tous ses serviteurs qui se trouvaient avec lui à Jérusalem : “Levez-vous, fuyons ! car il n’y aurait pas moyen pour nous d’échapper à Absalom. Hâtez-vous de partir de peur que, se hâtant lui-même, il ne nous surprenne, ne fasse tomber le malheur sur nous et ne frappe la ville du tranchant de l’épée.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.14  Alors David dit à tous ses officiers qui étaient avec lui à Jérusalem : "En route, et fuyons ! Autrement nous n’échapperons pas à Absalom. Hâtez-vous de partir, de crainte qu’il ne se presse et ne nous attaque, qu’il ne nous inflige le malheur et ne passe la ville au fil de l’épée."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous, fuyons, car il n’y aura point de salut pour nous devant Absalom. Hâtez-vous de partir ; sinon, il ne tarderait pas à nous atteindre, et il nous précipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l’épée.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 15.14  David dit à tous ses serviteurs avec lui à Ieroushalaîm : « Levez-vous ! Fuyons ! Oui, il ne sera pas pour nous d’évasion en face d’Abshalôm. Hâtez-vous d’aller, qu’il ne se hâte, ne nous atteigne, ne fasse tomber sur nous le malheur, et ne frappe la ville à bouche d’épée. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 15.14  Alors David dit à ses serviteurs, à ceux qui étaient avec lui à Jérusalem: “Vite, fuyons! ou nous n’échapperons pas à Absalom. Dépêchez-vous de partir; s’il venait à nous rejoindre, il nous mettrait à mal et il passerait la ville au fil de l’épée.”

Segond 21

2 Samuel 15.14  David dit alors à tous ses serviteurs, qui se trouvaient avec lui à Jérusalem : « Levez-vous, prenons la fuite, car il n’y aura aucun moyen pour nous d’échapper à Absalom. Dépêchez-vous de partir ! Autrement, il ne va pas tarder à nous rattraper, et il nous précipitera dans le malheur et frappera la ville du tranchant de l’épée. »

King James en Français

2 Samuel 15.14  Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem: Levez-vous et fuyons, car nous ne saurions échapper à Absalom. Hâtez-vous de partir, de peur qu’il ne se hâte, qu’il ne nous atteigne, qu’il ne précipite le mal sur nous, et ne fasse passer la ville au fil de l’épée.

La Septante

2 Samuel 15.14  καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς μετ’ αὐτοῦ τοῖς ἐν Ιερουσαλημ ἀνάστητε καὶ φύγωμεν ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν σωτηρία ἀπὸ προσώπου Αβεσσαλωμ ταχύνατε τοῦ πορευθῆναι ἵνα μὴ ταχύνῃ καὶ καταλάβῃ ἡμᾶς καὶ ἐξώσῃ ἐφ’ ἡμᾶς τὴν κακίαν καὶ πατάξῃ τὴν πόλιν στόματι μαχαίρης.

La Vulgate

2 Samuel 15.14  et ait David servis suis qui erant cum eo in Hierusalem surgite fugiamus neque enim erit nobis effugium a facie Absalom festinate egredi ne forte veniens occupet nos et inpellat super nos ruinam et percutiat civitatem in ore gladii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.14  וַיֹּ֣אמֶר דָּ֠וִד לְכָל־עֲבָדָ֨יו אֲשֶׁר־אִתֹּ֤ו בִירוּשָׁלִַ֨ם֙ ק֣וּמוּ וְנִבְרָ֔חָה כִּ֛י לֹא־תִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ פְלֵיטָ֖ה מִפְּנֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ום מַהֲר֣וּ לָלֶ֗כֶת פֶּן־יְמַהֵ֤ר וְהִשִּׂגָ֨נוּ֙ וְהִדִּ֤יחַ עָלֵ֨ינוּ֙ אֶת־הָ֣רָעָ֔ה וְהִכָּ֥ה הָעִ֖יר לְפִי־חָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.