Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 15.20

Comparateur biblique pour 2 Samuel 15.20

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.20  Vous n’êtes que d’hier à Jérusalem, et vous en sortiriez aujourd’hui à cause de moi ? Pour moi, j’irai où je dois aller : mais pour vous, retournez, et remmenez vos gens avec vous ; et le Seigneur qui est plein de bonté et de justice, récompensera lui-même le zèle et la fidélité avec laquelle vous m’avez toujours servi.

David Martin

2 Samuel 15.20  Tu ne fais que de venir ; et te ferais-je aujourd’hui aller errant çà et là avec nous ? car quant à moi, je m’en vais où je pourrai ; retourne-t’en et remène tes frères ; que la gratuité et la vérité soient avec toi.

Ostervald

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier, et te ferai-je aujourd’hui errer çà et là avec nous ? Quant à moi, je vais où je puis ; retourne-t’en, et emmène tes frères avec toi. Que la miséricorde et la vérité t’accompagnent !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous pour partir, quand je marche à l’aventure ; retourne, et ramène tes frères avec toi, (avec) bonté et vérité !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te traînerais avec nous aux aventures ! Car je vais où mes pas me mènent. Retourne et reconduis tes frères avec toi. Grâce et fidélité !

Bible de Lausanne

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là{Héb. en allant.} Quant à moi, je vais où je vais. Retourne-t’en, et emmène tes frères avec toi. Que la grâce et la vérité [t’accompagnent] !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 15.20  Tu es venu hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là ? Et quant à moi, je vais où je puis aller. Retourne-t’en, et emmène tes frères. Que la bonté et la vérité soient avec toi !

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous au hasard ? Moi-même je vais je ne sais où. Retourne, et emmène tes frères avec toi ! Grâce et fidélité [sur toi] !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais partager notre vie errante, allant moi-même je ne sais où ! Retourne plutôt et ramène tes frères avec toi, ce sera charité et justice !  »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 15.20  Tu n’es que d’(depuis) hier à Jérusalem, et tu en sortirais aujourd’hui à cause de moi ? Pour moi j’irai où je dois aller ; mais toi, retourne, et emmène tes hommes avec toi, et le Seigneur usera envers toi de bonté et de fidélité, parce que tu m’as témoigné toi-même de la bonté et de la fidélité.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 15.20  Vous n’êtes que d’hier à Jérusalem, et vous en sortiriez aujourd’hui à cause de moi? Pour moi j’irai où je dois aller; mais vous, retournez, et emmenez vos hommes avec vous, et le Seigneur usera envers vous de bonté et de fidélité, parce que vous m’avez témoigné vous-même de la bonté et de la fidélité.

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais ! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l’Éternel use envers toi de bonté et de fidélité !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous, alors que moi-même je m’en vais je ne sais où ! Retourne et emmène tes frères avec toi ; sur toi soient la grâce et la fidélité de Yahweh ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous, alors que je vais je ne sais où ? Retourne et emmène tes frères avec toi : Yahweh usera envers toi de bonté et de fidélité.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous, quand je m’en vais à l’aventure ! Retourne et remmène tes frères avec toi, et que Yahvé te témoigne miséricorde et bonté."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé d’hier, et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais ! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l’Éternel use envers toi de bonté et de fidélité !

Bible André Chouraqui

2 Samuel 15.20  D’hier, ta venue et d’aujourd’hui, je te déplacerais pour aller avec nous ? Moi j’irai où j’irai. Retourne et fais retourner tes frères avec toi en faveur et vérité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé récemment et déjà je te ferais partir à l’aventure avec nous? Retourne, remmène avec toi tes frères, et que Yahvé te montre sa bonté et sa fidélité.”

Segond 21

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier et aujourd’hui je te ferais errer avec nous çà et là, alors que je ne sais pas moi-même où je vais ! Retourne chez toi et emmène tes frères avec toi. Que l’Éternel fasse preuve de bonté et de fidélité envers toi ! »

King James en Français

2 Samuel 15.20  Tu es arrivé hier, et te ferai-je aujourd’hui errer çà et là avec nous? Quant à moi, je vais où je puis; retourne-t’en, et emmène tes frères avec toi. Que la miséricorde et la vérité t’accompagnent!

La Septante

2 Samuel 15.20  εἰ ἐχθὲς παραγέγονας καὶ σήμερον κινήσω σε μεθ’ ἡμῶν καί γε μεταναστήσεις τὸν τόπον σου ἐχθὲς ἡ ἐξέλευσίς σου καὶ σήμερον μετακινήσω σε μεθ’ ἡμῶν τοῦ πορευθῆναι καὶ ἐγὼ πορεύσομαι οὗ ἂν ἐγὼ πορευθῶ ἐπιστρέφου καὶ ἐπίστρεψον τοὺς ἀδελφούς σου μετὰ σοῦ καὶ κύριος ποιήσει μετὰ σοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν.

La Vulgate

2 Samuel 15.20  heri venisti et hodie inpelleris nobiscum egredi ego autem vadam quo iturus sum revertere et reduc tecum fratres tuos ostendisti gratiam et fidem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.20  תְּמֹ֣ול׀ בֹּואֶ֗ךָ וְהַיֹּ֞ום אֲנִֽיעֲךָ֤ עִמָּ֨נוּ֙ לָלֶ֔כֶת וַאֲנִ֣י הֹולֵ֔ךְ עַ֥ל אֲשֶׁר־אֲנִ֖י הֹולֵ֑ךְ שׁ֣וּב וְהָשֵׁ֧ב אֶת־אַחֶ֛יךָ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.