Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 15.28

Comparateur biblique pour 2 Samuel 15.28

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.28  Pour moi, je vais me cacher dans les plaines du désert, jusqu’à ce que vous m’envoyiez des nouvelles de l’état des choses.

David Martin

2 Samuel 15.28  Regardez, je m’en vais demeurer dans les campagnes du désert, jusqu’à ce qu’on vienne m’apporter des nouvelles de votre part.

Ostervald

2 Samuel 15.28  Voyez, je vais attendre dans les plaines du désert, jusqu’à ce qu’on vienne m’apporter des nouvelles de votre part.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 15.28  Voyez, je m’arrêterai près des passages du désert jusqu’à ce qu’il me vienne une nouvelle de vous pour m’instruire.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 15.28  Voici, je veux temporiser dans les plaines du désert, jusqu’à ce que de votre part m’arrive un avis pour m’informer.

Bible de Lausanne

2 Samuel 15.28  Voyez, je vais attendre dans les plaines du désert, jusqu’à ce qu’il arrive un mot de votre part pour me donner avis.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 15.28  Voyez, j’attendrai dans les plaines du désert, jusqu’à ce que vienne de votre part une parole pour m’apporter des nouvelles.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 15.28  Voyez ; moi j’attendrai aux gués du désert jusqu’à ce qu’il m’arrive un avis de votre part.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 15.28  Voyez, moi je m’attarderai dans les plaines du désert, attendant qu’un message vienne m’informer de votre part. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 15.28  Je vais me cacher dans les plaines du désert, jusqu’à ce qu’il m’arrive des nouvelles de votre part.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 15.28  Je vais me cacher dans les plaines du désert, jusqu’à ce qu’il m’arrive des nouvelles de votre part.

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.28  Voyez, j’attendrai dans les plaines du désert, jusqu’à ce qu’il m’arrive des nouvelles de votre part.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 15.28  Voyez ! Moi j’attendrai dans les plaines du désert, jusqu’à ce qu’il m’arrive un mot de vous qui me renseigne. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 15.28  Voyez ! moi, j’attendrai dans les steppes du désert, jusqu’à ce qu’il arrive un mot de vous qui me renseigne.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.28  Voyez, moi je m’attarderai dans les passes du désert jusqu’à ce que vienne un mot de vous qui m’apporte des nouvelles."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.28  Voyez, j’attendrai dans les plaines du désert, jusqu’à ce qu’il m’arrive des nouvelles de votre part.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 15.28  Voyez, moi-même, je m’attarderai dans les steppes du désert, jusqu’à la venue d’une parole de vous pour me la rapporter. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 15.28  Regardez, je m’attarderai dans les défilés du désert jusqu’à ce que je reçoive un mot de vous pour me donner des nouvelles.”

Segond 21

2 Samuel 15.28  Voyez, j’attendrai dans les plaines du désert jusqu’à ce que je reçoive des nouvelles de votre part. »

King James en Français

2 Samuel 15.28  Voyez, je vais attendre dans les plaines du désert, jusqu’à ce qu’on vienne m’apporter des nouvelles de votre part.

La Septante

2 Samuel 15.28  ἴδετε ἐγώ εἰμι στρατεύομαι ἐν Αραβωθ τῆς ἐρήμου ἕως τοῦ ἐλθεῖν ῥῆμα παρ’ ὑμῶν τοῦ ἀπαγγεῖλαί μοι.

La Vulgate

2 Samuel 15.28  ecce ego abscondar in campestribus deserti donec veniat sermo a vobis indicans mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.28  רְאוּ֙ אָנֹכִ֣י מִתְמַהְמֵ֔הַּ בְּעַֽרְבֹ֖ות הַמִּדְבָּ֑ר עַ֣ד בֹּ֥וא דָבָ֛ר מֵעִמָּכֶ֖ם לְהַגִּ֥יד לִֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.