Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 15.4

Comparateur biblique pour 2 Samuel 15.4

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 15.4  Oh ! qui m’établira juge sur la terre, afin que tous ceux qui ont des affaires viennent à moi, et que je les juge selon la justice !

David Martin

2 Samuel 15.4  Absalom disait encore : Oh ! que ne m’établit-on pour juge dans le pays ! et tout homme qui aurait des procès, et qui aurait droit, viendrait vers moi, et je lui ferais justice.

Ostervald

2 Samuel 15.4  Et Absalom disait : Que ne m’établit-on juge dans le pays ! Tout homme qui aurait un procès ou une affaire à juger viendrait vers moi, et je lui ferais justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 15.4  Abschalôme disait : Qui m’établira schophète (juge) dans le pays ? Tout homme qui aurait une contestation sur un procès viendrait vers moi, et je lui ferais justice !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 15.4  Et Absalom disait : Ah ! si l’on m’établissait Juge dans le pays, et qu’à mon audience vînt quiconque aurait cause, et procès, je lui ferais obtenir justice !

Bible de Lausanne

2 Samuel 15.4  Et Absalom disait [encore] : Que ne m’établit-on juge dans la pays{Héb. dans la terre.} Ce serait à moi que viendrait tout homme ayant un procès ou [demandant] un jugement, et je lui rendrais justice !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 15.4  Et Absalom disait : Que ne m’établit-on juge dans le pays ! alors tout homme qui aurait une cause ou un procès viendrait vers moi, et je lui ferais justice.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 15.4  Et Absalom disait : Qui m’établira juge dans le pays ? Tout homme qui aurait un procès ou une affaire viendrait à moi, et je lui rendrais justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 15.4  Ah ! continuait Absalon, que ne suis-je institué juge en ce pays ! Quiconque aurait un différend, un procès, s’adresserait à moi, et je lui ferais justice. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 15.4  Qui m’établira juge sur le pays, afin que tous ceux qui ont des affaires viennent à moi, et que je les juge selon la justice ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 15.4  Qui m’établira juge sur le pays, afin que tous ceux qui ont des affaires viennent à moi, et que je les juge selon la justice?

Louis Segond 1910

2 Samuel 15.4  Absalom disait : Qui m’établira juge dans le pays ? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait à moi, et je lui ferais justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 15.4  Absalom ajoutait : « Qui m’établira juge dans le pays ! Quiconque aurait un procès ou une affaire viendrait à moi, et je lui rendrais justice. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 15.4  Absalom ajoutait : “Qui m’établira pour juge dans le pays ? Quiconque aurait un procès ou un jugement viendrait à moi, et je lui rendrais justice !”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 15.4  Absalom continuait : "Ah ! qui m’établira juge dans le pays ? Tous ceux qui ont un procès et un jugement viendraient à moi et je leur rendrais justice !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 15.4  Absalom disait : Qui m’établira juge dans le pays ? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait à moi et je lui ferais justice.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 15.4  Abshalôm disait : « Qui me mettra en juge de la terre, pour que tout homme qui sera en litige et en jugement vienne vers moi et que je lui rende justice ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 15.4  Puis Absalom ajoutait: “Si seulement j’étais chargé de la justice dans ce pays! Tous ceux qui auraient un procès viendraient me trouver et je leur ferais justice.”

Segond 21

2 Samuel 15.4  Absalom ajoutait : « Qui m’établira juge dans le pays ? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait me trouver et je lui rendrais justice. »

King James en Français

2 Samuel 15.4  Et Absalom disait: Que ne m’établit-on juge dans le pays! Tout homme qui aurait un procès ou une affaire à juger viendrait vers moi, et je lui ferais justice.

La Septante

2 Samuel 15.4  καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ τίς με καταστήσει κριτὴν ἐν τῇ γῇ καὶ ἐπ’ ἐμὲ ἐλεύσεται πᾶς ἀνήρ ᾧ ἐὰν ᾖ ἀντιλογία καὶ κρίσις καὶ δικαιώσω αὐτόν.

La Vulgate

2 Samuel 15.4  quis me constituat iudicem super terram ut ad me veniant omnes qui habent negotium et iuste iudicem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 15.4  וַיֹּ֨אמֶר֙ אַבְשָׁלֹ֔ום מִי־יְשִׂמֵ֥נִי שֹׁפֵ֖ט בָּאָ֑רֶץ וְעָלַ֗י יָבֹ֥וא כָּל־אִ֛ישׁ אֲשֶֽׁר־יִהְיֶה־לֹּו־רִ֥יב וּמִשְׁפָּ֖ט וְהִצְדַּקְתִּֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.