2 Samuel 15.8 Car lorsque j’étais à Gessur en Syrie, j’ai fait ce vœu à Dieu : Si le Seigneur me ramène à Jérusalem, je lui offrirai un sacrifice.
David Martin
2 Samuel 15.8 Car quand ton serviteur demeurait à Guesur en Syrie, il fit un vœu, en disant : Si l’Éternel me ramène pour être en repos à Jérusalem, j’en témoignerai ma reconnaissance à l’Éternel.
Ostervald
2 Samuel 15.8 Car, quand ton serviteur demeurait à Gueshur en Syrie, il fit un vœu, disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 15.8Car ton serviteur a voué un vœu, pendant mon séjour à Gueschour, à Arame, disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 15.8Car ton serviteur pendant son séjour à Gesur en Syrie a fait à l’Éternel un vœu en ces termes : Si l’Éternel me fait revenir à Jérusalem, je servirai l’Éternel.
Bible de Lausanne
2 Samuel 15.8car ton esclave a fait un vœu, lorsque je demeurais à Guesçur, en Aram, en disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 15.8 Car ton serviteur voua un vœu, quand je demeurais à Gueshur, en Syrie, disant : Si l’Éternel me fait retourner à Jérusalem, je servirai l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 15.8 Car ton serviteur a fait un vœu pendant son séjour à Guessur en Syrie, disant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 15.8 car ton serviteur, pendant son séjour à Guechour, en Syrie, a prononcé le vœu suivant : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je ferai acte d’adoration au Seigneur.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 15.8Car lorsque j’étais à Gessur, en Syrie, j’ai fait ce vœu à Dieu : Si le Seigneur me ramène à Jérusalem, je lui offrirai un sacrifice.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 15.8Car lorsque j’étais à Gessur, en Syrie, j’ai fait ce voeu à Dieu : Si le Seigneur me ramène à Jérusalem, je Lui offrirai un sacrifice.
Louis Segond 1910
2 Samuel 15.8 Car ton serviteur a fait un vœu, pendant que je demeurais à Gueschur en Syrie ; j’ai dit : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 15.8 Car pendant que je demeurais à Gessur en Aram, ton serviteur a fait un vœu, en disant : « Si Yahweh me ramène à Jérusalem, je servirai Yahweh. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 15.8Car, lorsque je demeurais à Gessur, en Syrie, ton serviteur a fait un vœu, en disant : Si Yahweh daigne me ramener à Jérusalem, je servirai Yahweh à Hébron.”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 15.8Car, lorsque j’étais à Geshur en Aram, ton serviteur a fait ce vœu : Si Yahvé me ramène à Jérusalem, je rendrai un culte à Yahvé à Hébron."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 15.8 Car ton serviteur a fait un vœu, pendant que je demeurais à Gueschur en Syrie ; j’ai dit : Si l’Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l’Éternel.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 15.8Oui, ton serviteur a voué un vœu quand j’habitais à Gueshour, en Arâm, pour dire : Si IHVH-Adonaï me fait retourner, retourner à Ieroushalaîm, je servirai IHVH-Adonaï. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 15.8Pendant que j’étais à Guéchour, en Aram, j’ai fait ce vœu: ‘Si Yahvé me laisse revenir à Jérusalem, j’irai honorer Yahvé à Hébron.’ ”
Segond 21
2 Samuel 15.8 En effet, moi ton serviteur, j’ai fait un vœu pendant que j’habitais à Gueshur en Syrie. J’ai dit : ‹ Si l’Éternel me fait revenir à Jérusalem, je le servirai. › »
King James en Français
2 Samuel 15.8 Car, quand ton serviteur demeurait à Gueshur en Syrie, il fit un vœu, disant: Si le SEIGNEUR me ramène à Jérusalem, je servirai le SEIGNEUR.
La Septante
2 Samuel 15.8ὅτι εὐχὴν ηὔξατο ὁ δοῦλός σου ἐν τῷ οἰκεῖν με ἐν Γεδσουρ ἐν Συρίᾳ λέγων ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃ με κύριος εἰς Ιερουσαλημ καὶ λατρεύσω τῷ κυρίῳ.
La Vulgate
2 Samuel 15.8vovens enim vovit servus tuus cum esset in Gessur Syriae dicens si reduxerit me Dominus in Hierusalem sacrificabo Domino