1 Rois 15.14 Cependant Asa ne détruisit pas les hauts lieux, et toutefois le cœur d’Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.
David Martin
1 Rois 15.14 Mais les hauts lieux ne furent point ôtés ; néanmoins le cœur d’Asa fut droit envers l’Éternel tout le temps de sa vie.
Ostervald
1 Rois 15.14 Les hauts lieux ne furent point ôtés ; néanmoins, le cœur d’Asa fut intègre envers l’Éternel tout le long de ses jours,
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 15.14Mais les hauts lieux ne furent point ôtés ; toutefois le cœur d’Assa fut entier envers l’Éternel pendant tous les jours de sa vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 15.14Cependant les tertres ne disparurent pas ; seulement le cœur d’Asa resta-t-il tout entier uni à l’Éternel toute sa vie.
Bible de Lausanne
1 Rois 15.14[Cependant] les hauts-lieux ne furent point abolis ; et pourtant le cœur d’Asa fut toute sa vie tout entier avec l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 15.14 Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés ; cependant le cœur d’Asa fut parfait avec l’Éternel, tous ses jours.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 15.14 Mais les hauts-lieux ne furent pas ôtés. Cependant le cœur d’Asa fut tout entier avec l’Éternel toute sa vie ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 15.14 Toutefois, les hauts-lieux ne disparurent point ; mais le cœur d’Asa resta fidèle à l’Éternel, son Dieu, toute sa vie.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 15.14Cependant il n’abolit (ne détruisit) pas les hauts lieux ; et toutefois le cœur d’Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 15.14Cependant il n’abolit pas les hauts lieux; et toutefois le coeur d’Asa était parfait avec le Seigneur pendant tous les jours de sa vie.
Louis Segond 1910
1 Rois 15.14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fût en entier à l’Éternel pendant toute sa vie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 15.14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fut parfaitement à Yahweh pendant toute sa vie.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 15.14Cependant les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa fût parfaitement à Yahweh durant toute sa vie.
Bible de Jérusalem
1 Rois 15.14Les hauts lieux ne disparurent pas ; pourtant le cœur d’Asa fut tout entier à Yahvé pendant toute sa vie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 15.14 Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le cœur d’Asa ait été en entier à l’Éternel pendant toute sa vie.
Bible André Chouraqui
1 Rois 15.14Mais les tertres ne sont pas écartés. Seulement le cœur d’Assa était entier avec IHVH-Adonaï, tous les jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 15.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 15.14Les Hauts-Lieux ne disparurent pas: cela n’empêche que Aza se comporta bien vis-à-vis de Yahvé durant toute sa vie.
Segond 21
1 Rois 15.14 Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas, même si Asa s’attacha sans réserve à l’Éternel pendant toute sa vie.
King James en Français
1 Rois 15.14 Les hauts lieux ne furent point ôtés; néanmoins, le cœur d’Asa fut intègre envers le SEIGNEUR tout le long de ses jours,