Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 15.18

Comparateur biblique pour 1 Rois 15.18

Lemaistre de Sacy

1 Rois 15.18  Alors Asa prenant tout l’argent et l’or qui étaient demeurés dans les trésors de la maison du Seigneur et dans les trésors du palais du roi, les mit entre les mains de ses serviteurs, et les envoya à Henadad, fils de Tabrémon, fils d’Hésion, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, et lui fit dire :

David Martin

1 Rois 15.18  Et Asa prit tout l’argent et l’or qui était demeuré dans les trésors de l’Éternel, et dans les trésors de la maison Royale, et les donna à ses serviteurs, et le Roi Asa les envoya vers Ben-hadad fils de Tabrimon, fils de Hezjon Roi de Syrie, qui demeurait à Damas, pour lui dire :

Ostervald

1 Rois 15.18  Alors Asa prit tout l’argent et l’or demeuré dans les trésors de l’Éternel et les trésors de la maison royale, et les remit à ses serviteurs ; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour lui dire :

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 15.18  Assa prit tout l’argent et l’or qui était resté dans les trésors de la maison de Dieu et dans les trésors de la Re’habeame, le donna à ses serviteurs et les envoya vers Ben Hadad, fils de Tobrimone, fils de ’Hesione, roi d’Arame (Syrie), qui demeurait à

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 15.18  Alors Asa prit tout l’argent et l’or qui restait dans les Trésors du Temple de l’Éternel et les trésors du palais royal, et les mit entre les mains de ses serviteurs, et le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi de Syrie, résidant à Damas, avec ce message :

Bible de Lausanne

1 Rois 15.18  Et Asa prit tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors de la Maison de l’Éternel, et les trésors de la maison du roi, et les remit aux mains de ses esclaves ; et le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi d’Aram, qui habitait à Damas, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 15.18  Et Asa prit tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors de la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs ; et le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, disant :

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 15.18  Et Asa prit tout l’argent et l’or qui restait dans les trésors de la maison de l’Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et le remit à ses serviteurs ; et le roi Asa les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 15.18  Alors Asa prit tout l’argent et l’or qui restaient dans les trésors du temple, joints aux trésors de la maison du roi, les remit à ses serviteurs et les envoya à Ben-Hadad, fils de Tabrimmôn, fils de Hezyôn, roi de Syrie, résidant à Damas, avec ces paroles :

Glaire et Vigouroux

1 Rois 15.18  Alors Asa, prenant tout l’argent et l’or qui étaient restés dans les trésors de la maison du Seigneur et dans les trésors du palais du roi, les mit entre les mains de ses serviteurs, et les envoya à Bénadad, fils de Tabremon, fils d’Hézion, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, et lui fit dire :

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 15.18  Alors Asa, prenant tout l’argent et l’or qui étaient restés dans les trésors de la maison du Seigneur et dans les trésors du palais du roi, les mit entre les mains de ses serviteurs, et les envoya à Bénadad, fils de Tabrémon, fils d’Hézion, roi de Syrie, qui demeurait à Damas, et lui fit dire:

Louis Segond 1910

1 Rois 15.18  Asa prit tout l’argent et tout l’or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu’il envoya vers Ben Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 15.18  Asa prit tout l’argent et l’or qui étaient restés dans les trésors de la maison de Yahweh et les trésors de la maison du roi, et les mit entre les mains de ses serviteurs ; et le roi Asa envoya ces derniers vers Ben-Hadad, fils de Tabremon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire :

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 15.18  Alors Asa prit tout l’argent et l’or qui étaient restés dans les trésors de la maison de Yahweh, ainsi que les trésors de la maison du roi, et il les remit entre les mains de ses serviteurs, qu’il envoya vers Benhadad, fils de Tabremon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire :

Bible de Jérusalem

1 Rois 15.18  Alors Asa prit l’argent et l’or qui restaient dans les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palais royal. Il les remit à ses serviteurs et envoya ceux-ci vers Ben-Hadad fils de Tabrimmôn fils de Hèzyôn, le roi d’Aram qui résidait à Damas, avec ce message :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 15.18  Asa prit tout l’argent et tout l’or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu’il envoya vers Ben-Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire :

Bible André Chouraqui

1 Rois 15.18  Assa prend tout l’or et l’argent qui restent dans les trésors de IHVH-Adonaï et dans les trésors de la maison du roi. Il les donne en main de ses serviteurs. Le roi Assa les envoie à Bèn-Hadad bèn Tabrimôn bèn Hèziôn, roi d’Arâm, qui habite à Damèssèq, pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 15.18  Aza rassembla alors tout l’argent et tout l’or qui étaient restés dans les trésors de la Maison de Yahvé et dans les trésors du palais royal; il les confia à ses serviteurs en même temps qu’il les envoyait vers Ben-Hadad fils de Tabrimon, fils de Hézyon, qui était roi d’Aram à Damas. Ils lui portèrent ce message:

Segond 21

1 Rois 15.18  Asa prit alors tout l’argent et tout l’or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l’Éternel, ainsi que les trésors du palais royal, et il les remit à ses serviteurs. Puis il les envoya trouver Ben-Hadad, fils de Thabrimmon et petit-fils de Hezjon, le roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire :

King James en Français

1 Rois 15.18  Alors Asa prit tout l’argent et l’or demeuré dans les trésors du SEIGNEUR et les trésors de la maison royale, et les remit à ses serviteurs; et le roi Asa les envoya vers Ben-Hadad, fils de Tabrimon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour lui dire:

La Septante

1 Rois 15.18  καὶ ἔλαβεν Ασα τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν τοῖς θησαυροῖς τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς χεῖρας παίδων αὐτοῦ καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ὁ βασιλεὺς Ασα πρὸς υἱὸν Αδερ υἱὸν Ταβερεμμαν υἱοῦ Αζιν βασιλέως Συρίας τοῦ κατοικοῦντος ἐν Δαμασκῷ λέγων.

La Vulgate

1 Rois 15.18  tollens itaque Asa omne argentum et aurum quod remanserat in thesauris domus Domini et in thesauris domus regiae dedit illud in manu servorum suorum et misit ad Benadad filium Tabremmon filii Ezion regem Syriae qui habitabat in Damasco dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 15.18  וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנֹּותָרִ֣ים׀ בְּאֹוצְרֹ֣ות בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֹֽוצְרֹות֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־בֶּן־֠הֲדַד בֶּן־טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־חֶזְיֹון֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 15.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.