Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 15.27

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 15.27

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 15.27  Or David était revêtu d’une robe de fin lin ; aussi bien que tous les Lévites qui portaient l’arche, et les chantres, et Chonénias qui était le maître de la musique et du chœur des chantres : mais David avait de plus un éphod de lin.

David Martin

1 Chroniques 15.27  Et David était vêtu d’un éphod de fin lin ; et tous les Lévites aussi qui portaient l’Arche, et les chantres ; et Kénaïa, qui avait la principale charge de faire porter l’Arche, était avec les chantres ; et David avait un éphod de lin.

Ostervald

1 Chroniques 15.27  David était vêtu d’un manteau de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, les chantres et Kénania, le chef de musique parmi les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 15.27  David était ceint d’une tunique de lin fin, ainsi que tous les lévites qui portèrent l’arche, les chanteurs, et Chenauia, compositeur en chef des chanteurs, et sur David (était) un éphod (épaulière) de lin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 15.27  Et David était revêtu d’un manteau de byssus, de même que tous les Lévites, porteurs de l’Arche, et les chantres et Chenania, Maître chantre parmi les chantres ; et David portait un éphod de lin.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 15.27  Et David était vêtu d’une robe de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, et les chantres, et Kénania, le chef de la musique{Ou du transport.} qui chantaient ; et David avait sur lui un éphod de lin.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 15.27  Et David était vêtu d’une robe de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, et les chantres, et Kenania, le chef de la musique des chantres ; et David avait sur lui un Éphod de lin.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 15.27  David était revêtu d’un manteau de fin lin, et [de même] tous les Lévites qui portaient l’arche, et les chantres, et Kénania, le chef du transport… les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 15.27  David était revêtu d’un surplis de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, les chantres et Kenania, cher des transports (les chantres). David était paré, en outre, d’un éphod de lin.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 15.27  Or David était revêtu d’une robe de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, et les chantres, et Chonénias qui était le maître de la musique et du chœur (prince de la prophétie au milieu) des chantres ; mais David avait de plus un éphod de (fin) lin.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 15.27  Or David était revêtu d’une robe de fin lin, ainsi que tous les lévites qui portaient l’arche, et les chantres, et Chonénias qui était le maître de la musique et du choeur des chantres; mais David avait de plus un éphod de fin lin.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 15.27  David était revêtu d’un manteau de byssus ; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l’arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 15.27  David était couvert d’un manteau de byssus, ainsi que tous les lévites qui portaient l’arche, les chantres et Chonénias, qui dirigeait le transport de l’arche, parmi les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 15.27  David était revêtu d’un manteau de byssus, ainsi que tous les lévites qui portaient l’arche, les chanteurs et Chonénias, chef du transfert, et les portiers. Et David portait un éphod de lin.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 15.27  David, revêtu d’un manteau de byssus, dansait en tournoyant ainsi que tous les lévites porteurs de l’arche, les chantres et Kenanya l’officier chargé du transport. David était aussi couvert de l’éphod de lin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 15.27  David était revêtu d’un manteau de byssus ; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l’arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres ; et David avait sur lui un éphod de lin.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 15.27  David est emmitouflé de la chasuble de byssus, ainsi que tous les Lévi, les porteurs du coffre, les poètes et Kenanyahou le chef en charge des poètes. Et sur David un éphod de lin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 15.27  David, tous les lévites qui portaient l’Arche, les chantres et Kénanyas, responsable du transport, étaient vêtus de manteaux de lin fin. David portait aussi l’Éphod de lin.

Segond 21

1 Chroniques 15.27  David était habillé d’un manteau de fin lin, de même que tous les Lévites chargés de porter l’arche, les chanteurs et Kenania, le chef des musiciens. David portait aussi un éphod en lin.

King James en Français

1 Chroniques 15.27  David était vêtu d’un manteau de fin lin, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche, les chantres et Kénania, le chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.

La Septante

1 Chroniques 15.27  καὶ Δαυιδ περιεζωσμένος ἐν στολῇ βυσσίνῃ καὶ πάντες οἱ Λευῖται αἴροντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ καὶ Χωνενιας ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν τῶν ᾀδόντων καὶ ἐπὶ Δαυιδ στολὴ βυσσίνη.

La Vulgate

1 Chroniques 15.27  porro David erat indutus stola byssina et universi Levitae qui portabant arcam cantoresque et Chonenias princeps prophetiae inter cantores David autem indutus erat etiam ephod lineo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 15.27  וְדָוִ֞יד מְכֻרְבָּ֣ל׀ בִּמְעִ֣יל בּ֗וּץ וְכָל־הַלְוִיִּם֙ הַנֹּשְׂאִ֣ים אֶת־הָאָרֹ֔ון וְהַמְשֹׁ֣רְרִ֔ים וּכְנַנְיָ֛ה הַשַּׂ֥ר הַמַּשָּׂ֖א הַמְשֹֽׁרְרִ֑ים וְעַל־דָּוִ֖יד אֵפֹ֥וד בָּֽד׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 15.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.