Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 15.2

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 15.2

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 15.2  Il alla au-devant d’Asa, et lui dit : Écoutez-moi, Asa, et vous tous, peuples de Juda et de Benjamin : Le Seigneur vous a assistés, parce que vous vous êtes tenus attachés à lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous le quittez, il vous abandonnera.

David Martin

2 Chroniques 15.2  C’est pourquoi il sortit au devant d’Asa, et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi. L’Éternel est avec vous tandis que vous êtes avec lui, et si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Ostervald

2 Chroniques 15.2  Et il sortit au-devant d’Asa, et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 15.2  Il vint au-devant d’Assa et lui dit : Écoutez-moi, Assa, ainsi que tout Iehouda et Biniamine : Iehovah fut avec vous quand vous étiez avec lui ; si vous le recherchez, il se laissera trouver par vous ; mais si vous le quittez, il vous quittera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 15.2  Et il alla au-devant d’Asa et lui dit : Écoutez-moi, Asa, et vous tous de Juda et de Benjamin ! L’Éternel a été avec vous, parce que vous ayez été avec Lui ; et si vous Le cherchez, Il se laissera trouver par vous ; mais si vous L’abandonnez, Il vous abandonnera.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 15.2  et il sortit au-devant d’Asa et lui dit : Asa, et tout Juda, et Benjamin, écoutez-moi ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le recherchez il se laissera trouver de vous, et si vous l’abandonnez il vous abandonnera.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 15.2  et il sortit au-devant d’Asa, et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi : L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; et si vous le cherchez vous le trouverez, et si vous l’abandonnez il vous abandonnera.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 15.2  sortit, au-devant d’Asa et lui dit : Écoutez-moi, Asa et tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; et si vous le cherchez, il se laissera trouver par vous ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 15.2  Il sortit au devant d’Asa et lui dit : « Ecoutez-moi, Asa et tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous, lorsque vous êtes avec lui ; si vous le recherchez, il vous sera accessible ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 15.2  Il alla au-devant d’Asa, et lui dit : Ecoutez-moi, Asa, et vous tous, hommes de Juda et de Benjamin. Le Seigneur a été avec vous, parce que vous étiez avec lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais, si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 15.2  Il alla au-devant d’Asa, et lui dit : Ecoutez-moi, Asa, et vous tous, hommes de Juda et de Benjamin. Le Seigneur a été avec vous, parce que vous étiez avec Lui. Si vous Le cherchez, vous Le trouverez; mais, si vous L’abandonnez, Il vous abandonnera.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 15.2  et Azaria alla au-devant d’Asa et lui dit : écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 15.2  qui alla au-devant d’Asa et lui dit : « Écoutez-moi, Asa, et tout Juda et tout Benjamin. Yahweh est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, il se laissera trouver par vous ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 15.2  “Ecoutez-moi, Asa et tout Juda et Benjamin ! Yahweh est avec vous quand vous êtes avec lui, et si vous le cherchez, il se laisse trouver par vous ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonne.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 15.2  qui sortit au-devant d’Asa. Il lui dit : "Asa, et vous tous, de Juda et de Benjamin, écoutez-moi ! Yahvé est avec vous quand vous êtes avec lui. Quand vous le recherchez il se laisse trouver par vous, quand vous l’abandonnez il vous abandonne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 15.2  et Azaria alla au-devant d’Asa et lui dit : Ecoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 15.2  Il sort en face d’Assa et lui dit : « Entendez-moi, Assa, et tout Iehouda et Biniamîn ! IHVH-Adonaï est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le consultez, il se trouve pour vous. Si vous l’abandonnez, il vous abandonne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 15.2  Il sortit au-devant d’Aza et lui dit: “Aza et vous tous, gens de Juda et de Benjamin, écoutez-moi! Yahvé est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le recherchez, il se laissera trouver par vous, mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

Segond 21

2 Chroniques 15.2  et celui-ci alla à la rencontre d’Asa et lui dit : « Écoutez-moi, Asa ainsi que tout Juda et Benjamin ! L’Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

King James en Français

2 Chroniques 15.2  Et il sortit au-devant d’Asa, et lui dit: Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi! Le SEIGNEUR est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera.

La Septante

2 Chroniques 15.2  καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν Ασα καὶ παντὶ Ιουδα καὶ Βενιαμιν καὶ εἶπεν ἀκούσατέ μου Ασα καὶ πᾶς Ιουδα καὶ Βενιαμιν κύριος μεθ’ ὑμῶν ἐν τῷ εἶναι ὑμᾶς μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐὰν ἐκζητήσητε αὐτόν εὑρεθήσεται ὑμῖν καὶ ἐὰν ἐγκαταλίπητε αὐτόν ἐγκαταλείψει ὑμᾶς.

La Vulgate

2 Chroniques 15.2  egressus est in occursum Asa et dixit ei audite me Asa et omnis Iuda et Beniamin Dominus vobiscum quia fuistis cum eo si quaesieritis eum invenietis si autem dereliqueritis derelinquet vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 15.2  וַיֵּצֵא֮ לִפְנֵ֣י אָסָא֒ וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁמָע֕וּנִי אָסָ֖א וְכָל־יְהוּדָ֣ה וּבִנְיָמִ֑ן יְהוָ֤ה עִמָּכֶם֙ בִּֽהְיֹֽותְכֶ֣ם עִמֹּ֔ו וְאִֽם־תִּדְרְשֻׁ֨הוּ֙ יִמָּצֵ֣א לָכֶ֔ם וְאִם־תַּעַזְבֻ֖הוּ יַעֲזֹ֥ב אֶתְכֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.