Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 15.6
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 15.6
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 15.6 Une nation se soulèvera contre une nation, et une ville contre une ville ; parce que le Seigneur jettera le trouble parmi eux, et les réduira à la dernière extrémité.
David Martin
2 Chroniques 15.6 Car une nation était foulée par l’autre, et une ville par l’autre, à cause que Dieu les avait troublés par toute sorte d’angoisses.
Ostervald
2 Chroniques 15.6 Une nation était heurtée par une autre, et une ville par une autre ville ; car Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 15.6Nation se heurtera contre nation, ville contre ville, car Iehovah les trouble par toutes sortes de détresses.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 15.6Un peuple se heurtait contre un peuple et une ville contre une ville ; car Dieu les inquiétait par toutes sortes de tribulations.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 15.6et ils étaient écrasés, nation par nation et ville par ville ; car Dieu les troublait par toute sorte d’angoisse.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 15.6 et nation se brisait contre nation, et ville contre ville, car Dieu les troublait par toutes sortes d’angoisses.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 15.6 et ils se heurtaient peuple contre peuple et ville contre ville, car Dieu les effrayait par toutes sortes d’angoisses.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 15.6 Un peuple était écrasé par un autre peuple, une ville par une autre ville, car Dieu les mettait en désarroi par toute sorte de calamités.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 15.6On combattra, nation contre nation, et ville contre ville, parce que le Seigneur les troublera par toutes les angoisses.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 15.6On combattra, nation contre nation, et ville contre ville, parce que le Seigneur les troublera par toutes les angoisses.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 15.6 on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 15.6 On se heurtait, peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes de tribulations.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 15.6un peuple écrasait un autre peuple, une ville une autre ville, car Dieu les affligeait de toutes sortes de tribulations.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 15.6Les nations s’écraseront l’une contre l’autre, les villes l’une contre l’autre, car Dieu les frappera par toutes sortes de détresses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 15.6 on se heurtait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 15.6Ils s’écrasent, nation contre nation, ville contre ville : oui, Elohîms les fait tressaillir en toute détresse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 15.6On se battait nation contre nation, ville contre ville, et Dieu les frappait de toutes sortes de malheurs.
Segond 21
2 Chroniques 15.6 On se battait peuple contre peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.
King James en Français
2 Chroniques 15.6 Une nation était heurtée par une autre, et une ville par une autre ville; car Dieu les agitait par toutes sortes d’angoisses.