Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 15.2

Comparateur biblique pour Job 15.2

Lemaistre de Sacy

Job 15.2  Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l’air, et remplir son cœur d’une chaleur inconsidérée  ?

David Martin

Job 15.2  Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines ; et remplira-t-il son ventre du vent d’Orient ;

Ostervald

Job 15.2  Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 15.2  Est-ce qu’un sage répond par une science si vaine, et se remplit le ventre d’un orage ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 15.2  Un sage répond-il par des propos en l’air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine ?

Bible de Lausanne

Job 15.2  Le sage répond-il par une science vaine{Héb. de vent.} et remplit-il sa poitrine de vent d’orient ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 15.2  Le sage répondra-t-il avec une connaissance qui n’est que du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,

Nouveau Testament Stapfer

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 15.2  Un sage répond-il par des paroles en l’air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 15.2  Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent ?

Glaire et Vigouroux

Job 15.2  Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l’air, et remplir sa poitrine d’une chaleur inconsidérée (ardente) ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 15.2  Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l’air, et remplir sa poitrine d’une chaleur inconsidérée?

Louis Segond 1910

Job 15.2  Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 15.2  Le sage répond-il par une science vaine ? Se gonfle-t-il la poitrine de vent ?

Bible Pirot-Clamer

Job 15.2  Un sage répond-il par science de vent et gonfle-t-il Son Ventre de vent d’orient,

Bible de Jérusalem

Job 15.2  Un sage répond-il par des raisons en l’air et se repaît-il d’un vent d’est ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.2  Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient ?

Bible André Chouraqui

Job 15.2  Le sage répond-il par la pénétration du souffle ? Remplit-il sont ventre de simoun ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 15.2  Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli!

Segond 21

Job 15.2  « Le sage répliquerait-il par un savoir qui n’est que du vent ? Se gonflerait-il la poitrine du vent d’est ?

King James en Français

Job 15.2  Un homme sage proférera-t-il par une connaissance vaine, et remplira-t-il son ventre de vent d’Est?

La Septante

Job 15.2  πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς.

La Vulgate

Job 15.2  numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.2  הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.