Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 15.25

Comparateur biblique pour Job 15.25

Lemaistre de Sacy

Job 15.25  Car il a porté sa main contre Dieu, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.

David Martin

Job 15.25  Parce qu’il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu’il s’est roidi contre le Tout-puissant ;

Ostervald

Job 15.25  Parce qu’il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant :

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 15.25  “Parce qu’il a étendu la main contre Dieu, et contre le Tout-Puissant il s’est révolté ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 15.25  C’est qu’il étendit sa main contre Dieu, et qu’il brava le Tout-puissant :

Bible de Lausanne

Job 15.25  Car il a étendu la main contre Dieu, et il s’est prétendu fort contre le Tout-Puissant.

Nouveau Testament Oltramare

Job 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 15.25  Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant :

Nouveau Testament Stapfer

Job 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 15.25  Car il a étendu la main contre Dieu, Il s’est élevé contre le Puissant,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 15.25  C’est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.

Glaire et Vigouroux

Job 15.25  Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’est raidi (roidi) contre le Tout-Puissant.

Bible Louis Claude Fillion

Job 15.25  Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’est raidi contre le Tout-Puissant.

Louis Segond 1910

Job 15.25  Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 15.25  Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,

Bible Pirot-Clamer

Job 15.25  Car il étendait la main sur Dieu - et faisait le fort contre Schaddaï,

Bible de Jérusalem

Job 15.25  Il levait la main contre Dieu, il osait braver Shaddaï !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.25  Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,

Bible André Chouraqui

Job 15.25  Oui, il tend sa main contre Él ; il se renforce contre Shadaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 15.25  Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave.

Segond 21

Job 15.25  car il a levé la main contre Dieu, il a défié le Tout-Puissant.

King James en Français

Job 15.25  Car il étend sa main contre Dieu, et s’est durci contre le Tout-Puissant :

La Septante

Job 15.25  ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν.

La Vulgate

Job 15.25  tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.25  כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָדֹ֑ו וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃

SBL Greek New Testament

Job 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.