Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 15.29

Comparateur biblique pour Job 15.29

Lemaistre de Sacy

Job 15.29  Il ne s’enrichira point, son bien se dissipera en peu de temps, et il ne poussera point de racine sur la terre.

David Martin

Job 15.29  Mais il n’en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.

Ostervald

Job 15.29  Il ne s’enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s’étendront pas sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 15.29  “Il ne reste pas riche ; son bien n’a pas de consistance, et sa fortune ne se fixe pas sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 15.29  Son opulence n’est pas durable, et sa richesse n’est point stable, et ses possessions ne s’étendent point dans le pays ;

Bible de Lausanne

Job 15.29  Il ne s’enrichira pas ; son opulence ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Job 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 15.29  Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Job 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 15.29  Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera pas, Ses gerbes ne s’inclineront pas vers la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 15.29  Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point ; [tel un arbre sans fruits] il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.

Glaire et Vigouroux

Job 15.29  Il ne s’enrichira pas, son opulence (bien) ne durera pas, et il ne poussera pas de racine sur la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Job 15.29  Il ne s’enrichira pas, son opulence ne durera point, et il ne poussera point de racine sur la terre.

Louis Segond 1910

Job 15.29  Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 15.29  Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.

Bible Pirot-Clamer

Job 15.29  Il ne s’enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, - et son ombre ne s’étendra pas sur la terre,

Bible de Jérusalem

Job 15.29  mais il ne s’enrichira pas, sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira plus le pays de son ombre, (il n’échappera pas aux ténèbres),

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Job 15.29  Il ne s’enrichit pas, sa valeur ne se lève pas ; il n’étale pas son gain sous terre. Il ne s’écarte pas de la ténèbre ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 15.29  Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre.

Segond 21

Job 15.29  Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, sa prospérité ne couvrira plus la terre.

King James en Français

Job 15.29  Il ne deviendra pas riche, et sa substance n’accroîtra pas, et il n’en prolongera pas leur perfection sur la terre.

La Septante

Job 15.29  οὔτε μὴ πλουτισθῇ οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν.

La Vulgate

Job 15.29  non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.29  לֹֽא־יֶ֖עְשַׁר וְלֹא־יָק֣וּם חֵילֹ֑ו וְלֹֽא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃

SBL Greek New Testament

Job 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.