Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 15.4

Comparateur biblique pour Job 15.4

Lemaistre de Sacy

Job 15.4  Vous avez détruit, autant qu’il est en votre pouvoir, la crainte de Dieu, et vous avez banni toutes les prières qu’on doit lui offrir.

David Martin

Job 15.4  Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu’on doit présenter au [Dieu] Fort.

Ostervald

Job 15.4  Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s’adresse à Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 15.4  Toi, tu détruis même le respect devant Dieu, et tu amoindris la piété.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 15.4  Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s’élève à lui.

Bible de Lausanne

Job 15.4  Toi aussi, tu anéantis la crainte [du Seigneur], et tu retiens la prière devant la face de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Job 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 15.4  Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Job 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 15.4  Bien plus, tu anéantis la piété, Tu diminues le respect envers Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 15.4  Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant !

Glaire et Vigouroux

Job 15.4  Tu as détruit, autant qu’il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu’on doit lui offrir.

Bible Louis Claude Fillion

Job 15.4  Tu as détruit, autant qu’il est en toi, la crainte de Dieu, et supprimé les prières qu’on doit Lui offrir.

Louis Segond 1910

Job 15.4  Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 15.4  Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Job 15.4  Et même tu brises toute piété - et énerves la réflexion devant Dieu !

Bible de Jérusalem

Job 15.4  Tu fais plus : tu supprimes la crainte, tu discrédites les pieux entretiens devant Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 15.4  Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu supprimes tout mouvement de piété devant Dieu.

Bible André Chouraqui

Job 15.4  Mais toi, tu annules le frémissement ; tu supprimes l’épanchement en face d’Él.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 15.4  Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu.

Segond 21

Job 15.4  Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu supprimes toute réflexion devant Dieu.

King James en Français

Job 15.4  Oui, tu rejettes la crainte et tu empêches la prière devant Dieu.

La Septante

Job 15.4  οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου.

La Vulgate

Job 15.4  quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 15.4  אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Job 15.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.