Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 15.5

Comparateur biblique pour Psaumes 15.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 15.5  Le Seigneur est la part qui m’est échue en héritage, et la portion qui m’est destinée : c’est vous, Seigneur ! qui me rendrez l’héritage qui m’est propre.

David Martin

Psaumes 15.5  Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l’innocent ; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé.

Ostervald

Psaumes 15.5  Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 15.5  Il ne donne pas son argent à intérêt, et n’accepte pas de don contre l’innocent ; celui qui fait cela ne chancelle jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 15.5  qui ne tire de son argent aucun intérêt, et contre l’innocent n’accepte point de présents. Qui ainsi agira, ne sera point ébranlé.

Bible de Lausanne

Psaumes 15.5  Il ne donne pas son argent à intérêt, et ne prend point de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera pas ébranlé à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 15.5  Qui ne donne pas son argent à intérêt, et qui ne prend pas de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 15.5  Il ne donne point son argent à usure,
Il ne prend point de présents contre l’innocent.
Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 15.5  qui ne place pas son argent à intérêt, et n’accepte pas de présent aux dépens de l’innocent. Celui qui agit de la sorte ne chancellera jamais.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 15.5  Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe (mon calice) ; c’est vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 15.5  il ne donne point son argent à usure, et ne reçoit pas de présents contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi * ne sera jamais ébranlé.

Louis Segond 1910

Psaumes 15.5  Il n’exige point d’intérêt de son argent, Et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 15.5  Il ne prête pas son argent à usure ; Il n’accepte pas de présent contre l’innocent. Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé !

Auguste Crampon

Psaumes 15.5  Il ne prête point son argent à usure,
et il n’accepte pas de présent contre l’innocent :
Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 15.5  Qui ne se rétracte pas lorsqu’il a fait serment même à son préjudice, - qui ne prête pas son argent à intérêt, - qui ne reçoit pas de présent contre l’innocent. Qui fait ainsi, est inébranlable à tout jamais !

Bible de Jérusalem

Psaumes 15.5  ne prête pas son argent à intérêt, n’accepte rien pour nuire à l’innocent. Qui fait ainsi jamais ne bronchera.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 15.5  Il n’exige point d’intérêt de son argent, Et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

Bible André Chouraqui

Psaumes 15.5  Son argent, il ne le donne pas à usure ; il ne prend pas de pot-de-vin contre l’innocent. Qui fait cela ne chancelle pas en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 15.5  il prête son argent sans demander d’intérêt, et ne se vend pas pour nuire à l’innocent. Fais cela et tu resteras ferme.

Segond 21

Psaumes 15.5  il n’exige pas d’intérêt de son argent, et il n’accepte pas de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé.

King James en Français

Psaumes 15.5  Celui qui ne donne pas son argent avec intérêt, et ne prend pas de récompense contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.

La Septante

Psaumes 15.5  κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.

La Vulgate

Psaumes 15.5  Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu es qui restitues hereditatem meam mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 15.5  כַּסְפֹּ֤ו׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּנֶשֶׁךְ֮ וְשֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמֹּ֣וט לְעֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 15.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.