Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 15.19

Comparateur biblique pour Exode 15.19

Lemaistre de Sacy

Exode 15.19  Car Pharaon est entré à cheval dans la mer avec ses chariots et ses cavaliers : et le Seigneur a fait retourner sur eux les eaux de la mer : mais les enfants d’Israël ont passé à sec au milieu des eaux.

David Martin

Exode 15.19  Car le cheval de Pharaon est entré dans la mer avec son chariot et ses gens de cheval, et l’Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer, mais les enfants d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

Ostervald

Exode 15.19  Car les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer ; et l’Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer ; mais les enfants d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 15.19  Car le cheval de Par’au est entré avec son chariot et ses cavaliers dans la mer, et l’Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer ; mais les enfants d’Israel ont marché à (pied) sec au milieu de la mer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 15.19  car les coursiers de Pharaon avec ses chars et sa cavalerie s’avancèrent dans la mer, et l’Éternel ramena sur eux les flots de la mer, et les enfants d’Israël passèrent à sec au milieu de la mer.

Bible de Lausanne

Exode 15.19  Car les chevaux{Héb. le cheval.} de Pharaon sont entrés dans la mer, avec ses chars et ses cavaliers, et l’Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer ; et les fils d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 15.19  Car le cheval du Pharaon est entré dans la mer, avec son char et ses cavaliers, et l’Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer ; et les fils d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 15.19  Car les chevaux de Pharaon avec ses chars et ceux qui les montaient étaient entrés dans la mer, et l’Éternel avait ramené sur eux les eaux de la mer et les fils d’Israël avaient traversé la mer à sec.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 15.19  Car, les chevaux de Pharaon, chars et cavalerie, s’étant avancés dans la mer, l’Éternel en avait refoulé les eaux sur eux, tandis que les enfants d’Israël marchaient à pied sec au milieu de la mer.

Glaire et Vigouroux

Exode 15.19  Car (le) Pharaon est entré à cheval dans la mer avec ses chars et ses cavaliers, et le Seigneur a ramené sur eux les eaux de la mer ; mais les enfants d’Israël ont passé à sec au milieu des eaux.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 15.19  Car le Pharaon est entré à cheval dans la mer avec ses chars et ses cavaliers, et le Seigneur a ramené sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d’Israël ont passé à sec au milieu des eaux.

Louis Segond 1910

Exode 15.19  Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l’Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer ; Mais les enfants d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 15.19  Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, et Yahweh a ramené sur eux les eaux de la mer ; mais les enfants d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

Bible Pirot-Clamer

Exode 15.19  Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses conducteurs, - sont entrés dans la mer et Yahweh a ramené sur eux les eaux de la mer. Mais les fils d’Israël sont allés à pied sec au milieu de la mer.

Bible de Jérusalem

Exode 15.19  Car lorsque la cavalerie de Pharaon avec ses chars et ses cavaliers était entrée dans la mer, Yahvé avait fait refluer sur eux les eaux de la mer, alors que les Israélites avaient marché à pied sec au milieu de la mer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 15.19  Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés dans la mer, Et l’Éternel a ramené sur eux les eaux de la mer ; Mais les enfants d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.

Bible André Chouraqui

Exode 15.19  Oui, il est venu, le cheval de Pharaon, avec son char, avec ses cavaliers, dans la mer, mais IHVH-Adonaï a retourné contre eux les eaux de la mer. Les Benéi Israël, eux, sont allés sur le sec, au milieu de la mer. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 15.19  Quand les chevaux du Pharaon, ses chars et ses cavaliers furent entrés dans la mer, Yahvé fit revenir sur eux les eaux de la mer, mais les Israélites étaient passés à pied sec au milieu de la mer.

Segond 21

Exode 15.19  Oui, les chevaux du pharaon, ses chars et ses cavaliers ont pénétré dans la mer, et l’Éternel en a ramené l’eau sur eux, alors que les Israélites ont marché à pied sec au milieu de la mer. »

King James en Français

Exode 15.19  Car le cheval de Pharaon est entré dans la mer, avec ses chariots et ses cavaliers; et le SEIGNEUR retourna sur eux les eaux de la mer; mais les enfants d’Israël sont allés sur la terre sèche au milieu de la mer.

La Septante

Exode 15.19  ὅτι εἰσῆλθεν ἵππος Φαραω σὺν ἅρμασιν καὶ ἀναβάταις εἰς θάλασσαν καὶ ἐπήγαγεν ἐπ’ αὐτοὺς κύριος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.

La Vulgate

Exode 15.19  ingressus est enim equus Pharao cum curribus et equitibus eius in mare et reduxit super eos Dominus aquas maris filii autem Israhel ambulaverunt per siccum in medio eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 15.19  כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה בְּרִכְבֹּ֤ו וּבְפָרָשָׁיו֙ בַּיָּ֔ם וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה עֲלֵהֶ֖ם אֶת־מֵ֣י הַיָּ֑ם וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּתֹ֥וךְ הַיָּֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 15.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.