Exode 15.4 Il a fait tomber dans la mer les chariots de Pharaon et son armée : les plus grands d’entre ses princes ont été submergés dans la mer Rouge.
David Martin
Exode 15.4 Il a jeté dans la mer les chariots de Pharaon, et son armée ; l’élite de ses Capitaines a été submergée dans la mer rouge.
Ostervald
Exode 15.4 Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; et l’élite de ses combattants a été plongée dans la mer Rouge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 15.4Il a lancé dans la mer les chariots de Par’au et son armée. L’élite de ses capitaines, il les a submergés dans la mer Souph.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 15.4Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon, et son armée ; ses champions d’élite sont plongés dans la Mer des algues ;
Bible de Lausanne
Exode 15.4Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; et l’élite de ses guerriers a été engloutie dans la mer Rouge.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 15.4 Les chars du Pharaon, et son armée, il les a jetés dans la mer ; l’élite de ses capitaines a été enfoncée dans la mer Rouge.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 15.4 Il a jeté dans la mer, les chars de Pharaon et son armée, L’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 15.4 Les chars de Pharaon et son armée, il les a précipités dans la mer ; l’élite de ses combattants se sont noyés dans la mer des Joncs
Glaire et Vigouroux
Exode 15.4Il a fait tomber dans la mer les chars du (de) Pharaon et son armée. Les plus grands d’entre les princes (ses princes d’élite) ont été submergés dans la mer Rouge.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 15.4Il a fait tomber dans la mer les chars du Pharaon et son armée. Les plus grands d’entre les princes ont été submergés dans la mer Rouge.
Louis Segond 1910
Exode 15.4 Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; Ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer Rouge.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 15.4 Il a jeté dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; l’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge.
Bible Pirot-Clamer
Exode 15.4Il a précipité dans la mer les chars de Pharaon et de son armée, - L’élite de ses capitaines a été engloutie dans la mer Rouge. –
Bible de Jérusalem
Exode 15.4Les chars de Pharaon et son armée, il les a jetés à la mer, l’élite de ses officiers, la mer des Roseaux l’a engloutie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 15.4 Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; Ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer Rouge.
Bible André Chouraqui
Exode 15.4Le chariot de Pharaon et son armée, il les a jetés à la mer ! L’élite de ses capitaines s’est noyée dans la mer du Jonc.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 15.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 15.4Les chars du Pharaon et son armée, jetés à la mer! Les meilleurs de ses cavaliers, disparus dans la Mer des Roseaux!
Segond 21
Exode 15.4 Il a jeté dans la mer les chars du pharaon et son armée, ses combattants d’élite ont été engloutis dans la mer des Roseaux.
King James en Français
Exode 15.4 Il a jeté dans la mer les chariots de Pharaon et son armée; et l’élite de ses capitaines a aussi été noyée dans la mer Rouge.