Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 15.7

Comparateur biblique pour Exode 15.7

Lemaistre de Sacy

Exode 15.7  Et vous avez renversé vos adversaires par la grandeur de votre puissance et de votre gloire. Vous avez envoyé le feu de votre colère, qui les a dévorés comme une paille.

David Martin

Exode 15.7  Tu as ruiné par la grandeur de ta Majesté ceux qui s’élevaient contre toi ; tu as lâché ta colère, et elle les a consumés comme du chaume.

Ostervald

Exode 15.7  Par la grandeur de ta majesté, tu renverses tes adversaires. Tu envoies ta colère, elle les consume comme le chaume.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 15.7  Par la grandeur de ta majesté, tu renverses tes adversaires, tu fais éclater ta colère, qui les consume comme de la paille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 15.7  Par ta souveraine majesté tu abats ceux qui te résistent, tu donnes cours à ta colère ; et elle les consume comme la balle.

Bible de Lausanne

Exode 15.7  Dans la grandeur de ta majesté tu renverses ceux qui s’élèvent contre toi ; envoies-tu ton ardente colère, elle les dévore comme du chaume.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 15.7  Et dans la grandeur de ta majesté, tu as détruit ceux qui s’élevaient contre toi ; tu as lâché ta colère, elle les a dévorés comme du chaume.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 15.7  Par la grandeur de ta majesté, tu renverses tes adversaires, Tu déchaînes ton courroux, il les consume comme du chaume.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 15.7  Par ta souveraine majesté, tu renverses tes adversaires ; tu déchaînes ton courroux. Il les consume comme du chaume.

Glaire et Vigouroux

Exode 15.7  Et vous avez renversé vos adversaires par la grandeur de votre gloire. Vous avez lancé votre colère, qui les a dévorés comme du chaume (la paille).

Bible Louis Claude Fillion

Exode 15.7  Et Vous avez renversé Vos adversaires par la grandeur de Votre gloire. Vous avez lancé Votre colère, qui les a dévorés comme du chaume.

Louis Segond 1910

Exode 15.7  Par la grandeur de ta majesté Tu renverses tes adversaires ; Tu déchaînes ta colère : Elle les consume comme du chaume.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 15.7  Dans la plénitude de ta majesté, tu renverses tes adversaires ; tu déchaînes ta colère, elle les consume comme du chaume.

Bible Pirot-Clamer

Exode 15.7  Dans la grandeur de ta force, tu renverses tes adversaires. Tu déchaînes ta colère ; elle les dévore comme le chaume.

Bible de Jérusalem

Exode 15.7  Par l’excès de ta majesté, tu renverses tes adversaires, tu déchaînes ta colère, elle les dévore comme du chaume.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 15.7  Par la grandeur de ta majesté Tu renverses tes adversaires ; Tu déchaînes ta colère : Elle les consume comme du chaume.

Bible André Chouraqui

Exode 15.7  Par la multiplicité de ton génie, tu casses tes agresseurs. Tu envoies ta brûlure, elle les dévore comme chaume.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 15.7  Par la puissance de ta Gloire, tu disperses tes adversaires. Le feu de ta colère se lève et les dévore comme la paille.

Segond 21

Exode 15.7  Par la grandeur de ta majesté tu renverses tes adversaires. Tu déchaînes ta colère : elle les dévore comme de la paille.

King James en Français

Exode 15.7  Et dans la grandeur de ton excellence, tu as renversé ceux qui s’élevaient contre toi ; tu as envoyé ta colère, qui les consume comme du chaume.

La Septante

Exode 15.7  καὶ τῷ πλήθει τῆς δόξης σου συνέτριψας τοὺς ὑπεναντίους ἀπέστειλας τὴν ὀργήν σου καὶ κατέφαγεν αὐτοὺς ὡς καλάμην.

La Vulgate

Exode 15.7  et in multitudine gloriae tuae deposuisti adversarios meos misisti iram tuam quae devoravit eos ut stipulam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 15.7  וּבְרֹ֥ב גְּאֹונְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹאכְלֵ֖מֹו כַּקַּֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Exode 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.