Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 15.10

Comparateur biblique pour Proverbes 15.10

Lemaistre de Sacy

Proverbes 15.10  L’instruction est amère à celui qui abandonne la voie de la vie ; celui qui hait les réprimandes mourra.

David Martin

Proverbes 15.10  Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin ; [mais] celui qui hait d’être repris, mourra.

Ostervald

Proverbes 15.10  Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin ; et celui qui hait d’être repris, mourra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 15.10  La correction déplaît à celui qui abandonne le chemin (droit) ; celui qui hait la réprimande mourra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 15.10  Sévère leçon à qui s’écarte de la voie ; qui n’aime pas à être repris, périra.

Bible de Lausanne

Proverbes 15.10  Discipline sévère à qui abandonne le sentier : celui qui hait la répréhension mourra.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 15.10  Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le droit sentier ; celui qui hait la correction mourra.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 15.10  Une dure leçon attend celui qui abandonne la [bonne] voie ! Qui hait la correction mourra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 15.10  Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la [bonne] voie ; qui hait les remontrances périt.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 15.10  La doctrine est mauvaise (odieuse) pour celui qui abandonne la voie de la vie ; celui qui hait les réprimandes mourra.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 15.10  La doctrine est mauvaise pour celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.

Louis Segond 1910

Proverbes 15.10  Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 15.10  Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier ; celui qui hait la réprimande mourra.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 15.10  Une correction dure pour celui qui abandonne la voie, - et pour celui qui hait la réprimande : la mort.

Bible de Jérusalem

Proverbes 15.10  Sévère correction pour qui s’écarte du sentier ; qui hait la réprimande mourra.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 15.10  Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.

Bible André Chouraqui

Proverbes 15.10  À qui abandonne la voie, discipline maligne ; haineux de l’exhortation meurt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 15.10  Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.

Segond 21

Proverbes 15.10  Celui qui abandonne le sentier doit s’attendre à une sévère correction ; celui qui déteste le reproche mourra.

King James en Français

Proverbes 15.10  La correction est blessante pour celui qui abandonne le droit chemin; et celui qui hait la réprimande mourra.

La Septante

Proverbes 15.10  παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς.

La Vulgate

Proverbes 15.10  doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 15.10  מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שֹׂונֵ֖א תֹוכַ֣חַת יָמֽוּת׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 15.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.