Comparateur biblique pour Proverbes 15.10
Lemaistre de Sacy
Proverbes 15.10 L’instruction est amère à celui qui abandonne la voie de la vie ; celui qui hait les réprimandes mourra.
David Martin
Proverbes 15.10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin ; [mais] celui qui hait d’être repris, mourra.
Ostervald
Proverbes 15.10 Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin ; et celui qui hait d’être repris, mourra.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 15.10 La correction déplaît à celui qui abandonne le chemin (droit) ; celui qui hait la réprimande mourra.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 15.10 Sévère leçon à qui s’écarte de la voie ; qui n’aime pas à être repris, périra.
Bible de Lausanne
Proverbes 15.10 Discipline sévère à qui abandonne le sentier : celui qui hait la répréhension mourra.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 15.10 Une discipline fâcheuse attend celui qui abandonne le droit sentier ; celui qui hait la correction mourra.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 15.10 Une dure leçon attend celui qui abandonne la [bonne] voie ! Qui hait la correction mourra.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 15.10 Un sévère châtiment menace celui qui abandonne la [bonne] voie ; qui hait les remontrances périt.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 15.10 La doctrine est mauvaise (odieuse) pour celui qui abandonne la voie de la vie ; celui qui hait les réprimandes mourra.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 15.10 La doctrine est mauvaise pour celui qui abandonne la voie de la vie; celui qui hait les réprimandes mourra.
Louis Segond 1910
Proverbes 15.10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 15.10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier ; celui qui hait la réprimande mourra.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 15.10 Une correction dure pour celui qui abandonne la voie, - et pour celui qui hait la réprimande : la mort.
Bible de Jérusalem
Proverbes 15.10 Sévère correction pour qui s’écarte du sentier ; qui hait la réprimande mourra.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 15.10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui qui hait la réprimande mourra.
Bible André Chouraqui
Proverbes 15.10 À qui abandonne la voie, discipline maligne ; haineux de l’exhortation meurt.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 15.10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
Segond 21
Proverbes 15.10 Celui qui abandonne le sentier doit s’attendre à une sévère correction ; celui qui déteste le reproche mourra.
King James en Français
Proverbes 15.10 La correction est blessante pour celui qui abandonne le droit chemin; et celui qui hait la réprimande mourra.
La Septante
Proverbes 15.10 παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς.
La Vulgate
Proverbes 15.10 doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 15.10 מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שֹׂונֵ֖א תֹוכַ֣חַת יָמֽוּת׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 15.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.