Comparateur biblique pour Proverbes 15.30
Lemaistre de Sacy
Proverbes 15.30 La lumière des yeux est la joie de l’âme ; la bonne réputation engraisse les os.
David Martin
Proverbes 15.30 La clarté des yeux réjouit le cœur ; et la bonne renommée engraisse les os.
Ostervald
Proverbes 15.30 La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 15.30 La lumière des yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle fortifie les membres.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 15.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 15.30 Un regard affectueux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
Bible de Lausanne
Proverbes 15.30 Un regard affable{Héb. La clarté des yeux.} réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 15.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 15.30 Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 15.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 15.30 Un œil brillant réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle donne de la moelle aux os.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 15.30 La lumière qui éclaire les yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle est une sève bienfaisante au corps.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 15.30 La lumière des yeux est la joie de l’âme ; la bonne réputation engraisse les os.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 15.30 La lumière des yeux est la joie de l’âme; la bonne réputation engraisse les os.
Louis Segond 1910
Proverbes 15.30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 15.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 15.30 Un regard bienveillant réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 15.30 L’éclat des yeux réjouit le cœur, - et une bonne nouvelle engraisse les os.
Bible de Jérusalem
Proverbes 15.30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle ranime les forces.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 15.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 15.30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur ; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
Bible André Chouraqui
Proverbes 15.30 La lumière des yeux réjouit le cœur ; bonne nouvelle engraisse l’os.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 15.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 15.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 15.30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
Segond 21
Proverbes 15.30 Un regard lumineux réjouit le cœur, une bonne nouvelle fortifie le corps.
King James en Français
Proverbes 15.30 La lumière des yeux réjouit le cœur; et une bonne nouvelle fortifie les os.
La Septante
Proverbes 15.30 θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ.
La Vulgate
Proverbes 15.30 lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 15.30 מְֽאֹור־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה טֹ֝ובָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 15.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.