Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 15.15

Comparateur biblique pour Jérémie 15.15

Lemaistre de Sacy

Jérémie 15.15  Seigneur ! vous qui connaissez le fond de mon âme, souvenez-vous de moi, visitez-moi, et défendez-moi contre ceux qui me persécutent. N’entreprenez pas ma défense avec tant de patience et de lenteur : vous savez que c’est pour vous que je souffre des opprobres.

David Martin

Jérémie 15.15  Éternel, tu le connais, souviens-toi de moi, et me visite, et me venge de ceux qui me persécutent ; ne m’enlève point, quand tu auras longtemps différé ta colère ; connais que j’ai souffert opprobre pour l’amour de toi.

Ostervald

Jérémie 15.15  Tu sais tout, ô Éternel ! Souviens-toi de moi, visite-moi, venge-moi de mes persécuteurs ! Ne m’enlève pas, en différant ta colère ; reconnais que je souffre l’opprobre pour toi !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 15.15  Tu (le) sais, Ieovah ! souviens-toi de moi, et aie égard à moi, et venge-moi de mes persécuteurs ; ne m’enlève pas pendant ta longanimité, sache que j’ai supporté l’opprobre à cause de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 15.15  Tu sais [tout], Éternel, souviens-toi de moi, visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs ! A force d’être patient, ne me laisse pas enlever ; sache que pour toi je subis l’ignominie.

Bible de Lausanne

Jérémie 15.15  Tu sais [tout], Éternel ! Souviens-toi de moi, et visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs ! Selon ta lenteur à la colère, ne me fais pas mourir{Héb. ne me prends pas.} Considère que je porte l’opprobre à cause de toi.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 15.15  Tu le sais, Ô Éternel ! Souviens-toi de moi, et visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs. Selon la lenteur de ta colère, ne m’enlève pas ; sache que, pour toi, je porte l’opprobre.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 15.15  Tu le sais, ô Éternel ! Souviens-toi de moi, visite-moi et venge-moi de mes persécuteurs ; à force de modérer ton courroux, ne m’emporte pas ; sache que c’est pour toi que je porte l’opprobre !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 15.15  Toi, tu me connais, ô Éternel ! Souviens-toi de moi, prends-moi sous ta garde. Venge-moi de mes persécuteurs, ne me laisse pas disparaître par l’effet de ta longanimité ; reconnais que c’est pour toi que je supporte l’opprobre.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 15.15  Vous savez tout (mon affliction), Seigneur, souvenez-vous de moi, et visitez-moi, et protégez-moi contre ceux qui me persécutent ; ne me défendez pas dans votre patience (ne soyez pas lent à me défendre) ; sachez que j’ai supporté l’opprobre à cause de vous.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 15.15  Vous savez tout, Seigneur, souvenez-Vous de moi, et visitez-moi, et protégez-moi contre ceux qui me persécutent; ne me défendez pas dans Votre patience; sachez que J’ai supporté l’opprobre à cause de Vous.

Louis Segond 1910

Jérémie 15.15  Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas, Venge-moi de mes persécuteurs ! Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère ! Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 15.15  Tu le sais, Yahweh ! Souviens-toi de moi, prends soin de moi et venge-moi de mes persécuteurs ; ne m’enlève pas, dans ta patience envers eux, sache que c’est pour toi que je porte l’opprobre !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 15.15  Yahweh, souviens-toi de moi, prends soin de moi, - venge-moi de mes persécuteurs. Ne m’enlève pas par ta longanimité ; - sache que c’est pour toi que je porte l’opprobre.

Bible de Jérusalem

Jérémie 15.15  Toi, tu le sais, Yahvé ! Souviens-toi de moi, visite-moi et venge-moi de mes persécuteurs. Dans la lenteur de ta colère ne m’entraîne pas. Reconnais que je subis l’opprobre pour ta cause.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 15.15  Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas, Venge-moi de mes persécuteurs ! Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère ! Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.

Bible André Chouraqui

Jérémie 15.15  Toi, tu sais, IHVH-Adonaï ! Souviens-toi de moi, sanctionne-moi, venge-moi de mes persécuteurs ! En ta longanimité, ne me prends pas ; sache que je porte pour toi la flétrissure.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 15.15  Tu le sais, Yahvé. Souviens-toi de moi, montre-toi et venge-moi de ceux qui me persécutent. Ne retiens pas davantage ta colère, ou ils auront raison de moi; c’est pour toi que je souffre tant d’humiliations!

Segond 21

Jérémie 15.15  « Toi, tu sais tout, Éternel ! Souviens-toi de moi, interviens en ma faveur, venge-moi de mes persécuteurs ! Que je ne sois pas victime de ta grande patience envers eux ! Sache-le, c’est à cause de toi que je supporte le mépris.

King James en Français

Jérémie 15.15  Ô SEIGNEUR, tu le sais, souviens-toi de moi, et visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs; ne me retire pas dans ta longanimité; sache que j’ai souffert la réprobation pour l’amour de toi.

La Septante

Jérémie 15.15  κύριε μνήσθητί μου καὶ ἐπίσκεψαί με καὶ ἀθῴωσόν με ἀπὸ τῶν καταδιωκόντων με μὴ εἰς μακροθυμίαν γνῶθι ὡς ἔλαβον περὶ σοῦ ὀνειδισμὸν.

La Vulgate

Jérémie 15.15  tu scis Domine recordare mei et visita me et tuere me ab his qui persequuntur me noli in patientia tua suscipere me scito quoniam sustinui pro te obprobrium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 15.15  אַתָּ֧ה יָדַ֣עְתָּ יְהוָ֗ה זָכְרֵ֤נִי וּפָקְדֵ֨נִי֙ וְהִנָּ֤קֶם לִי֙ מֵרֹ֣דְפַ֔י אַל־לְאֶ֥רֶךְ אַפְּךָ֖ תִּקָּחֵ֑נִי דַּ֕ע שְׂאֵתִ֥י עָלֶ֖יךָ חֶרְפָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.