Jérémie 15.15 Seigneur ! vous qui connaissez le fond de mon âme, souvenez-vous de moi, visitez-moi, et défendez-moi contre ceux qui me persécutent. N’entreprenez pas ma défense avec tant de patience et de lenteur : vous savez que c’est pour vous que je souffre des opprobres.
David Martin
Jérémie 15.15 Éternel, tu le connais, souviens-toi de moi, et me visite, et me venge de ceux qui me persécutent ; ne m’enlève point, quand tu auras longtemps différé ta colère ; connais que j’ai souffert opprobre pour l’amour de toi.
Ostervald
Jérémie 15.15 Tu sais tout, ô Éternel ! Souviens-toi de moi, visite-moi, venge-moi de mes persécuteurs ! Ne m’enlève pas, en différant ta colère ; reconnais que je souffre l’opprobre pour toi !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 15.15Tu (le) sais, Ieovah ! souviens-toi de moi, et aie égard à moi, et venge-moi de mes persécuteurs ; ne m’enlève pas pendant ta longanimité, sache que j’ai supporté l’opprobre à cause de toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 15.15Tu sais [tout], Éternel, souviens-toi de moi, visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs ! A force d’être patient, ne me laisse pas enlever ; sache que pour toi je subis l’ignominie.
Bible de Lausanne
Jérémie 15.15Tu sais [tout], Éternel ! Souviens-toi de moi, et visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs ! Selon ta lenteur à la colère, ne me fais pas mourir{Héb. ne me prends pas.} Considère que je porte l’opprobre à cause de toi.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 15.15 Tu le sais, Ô Éternel ! Souviens-toi de moi, et visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs. Selon la lenteur de ta colère, ne m’enlève pas ; sache que, pour toi, je porte l’opprobre.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 15.15 Tu le sais, ô Éternel ! Souviens-toi de moi, visite-moi et venge-moi de mes persécuteurs ; à force de modérer ton courroux, ne m’emporte pas ; sache que c’est pour toi que je porte l’opprobre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 15.15 Toi, tu me connais, ô Éternel ! Souviens-toi de moi, prends-moi sous ta garde. Venge-moi de mes persécuteurs, ne me laisse pas disparaître par l’effet de ta longanimité ; reconnais que c’est pour toi que je supporte l’opprobre.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 15.15Vous savez tout (mon affliction), Seigneur, souvenez-vous de moi, et visitez-moi, et protégez-moi contre ceux qui me persécutent ; ne me défendez pas dans votre patience (ne soyez pas lent à me défendre) ; sachez que j’ai supporté l’opprobre à cause de vous.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 15.15Vous savez tout, Seigneur, souvenez-Vous de moi, et visitez-moi, et protégez-moi contre ceux qui me persécutent; ne me défendez pas dans Votre patience; sachez que J’ai supporté l’opprobre à cause de Vous.
Louis Segond 1910
Jérémie 15.15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas, Venge-moi de mes persécuteurs ! Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère ! Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 15.15 Tu le sais, Yahweh ! Souviens-toi de moi, prends soin de moi et venge-moi de mes persécuteurs ; ne m’enlève pas, dans ta patience envers eux, sache que c’est pour toi que je porte l’opprobre !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 15.15Yahweh, souviens-toi de moi, prends soin de moi, - venge-moi de mes persécuteurs. Ne m’enlève pas par ta longanimité ; - sache que c’est pour toi que je porte l’opprobre.
Bible de Jérusalem
Jérémie 15.15Toi, tu le sais, Yahvé ! Souviens-toi de moi, visite-moi et venge-moi de mes persécuteurs. Dans la lenteur de ta colère ne m’entraîne pas. Reconnais que je subis l’opprobre pour ta cause.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 15.15 Tu sais tout, ô Éternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas, Venge-moi de mes persécuteurs ! Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent à la colère ! Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.
Bible André Chouraqui
Jérémie 15.15Toi, tu sais, IHVH-Adonaï ! Souviens-toi de moi, sanctionne-moi, venge-moi de mes persécuteurs ! En ta longanimité, ne me prends pas ; sache que je porte pour toi la flétrissure.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 15.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 15.15Tu le sais, Yahvé. Souviens-toi de moi, montre-toi et venge-moi de ceux qui me persécutent. Ne retiens pas davantage ta colère, ou ils auront raison de moi; c’est pour toi que je souffre tant d’humiliations!
Segond 21
Jérémie 15.15 « Toi, tu sais tout, Éternel ! Souviens-toi de moi, interviens en ma faveur, venge-moi de mes persécuteurs ! Que je ne sois pas victime de ta grande patience envers eux ! Sache-le, c’est à cause de toi que je supporte le mépris.
King James en Français
Jérémie 15.15 Ô SEIGNEUR, tu le sais, souviens-toi de moi, et visite-moi, et venge-moi de mes persécuteurs; ne me retire pas dans ta longanimité; sache que j’ai souffert la réprobation pour l’amour de toi.
La Septante
Jérémie 15.15κύριε μνήσθητί μου καὶ ἐπίσκεψαί με καὶ ἀθῴωσόν με ἀπὸ τῶν καταδιωκόντων με μὴ εἰς μακροθυμίαν γνῶθι ὡς ἔλαβον περὶ σοῦ ὀνειδισμὸν.
La Vulgate
Jérémie 15.15tu scis Domine recordare mei et visita me et tuere me ab his qui persequuntur me noli in patientia tua suscipere me scito quoniam sustinui pro te obprobrium