Jérémie 15.17 Je ne me suis point trouvé dans les assemblées de jeux et de divertissements ; je ne me suis point glorifié d’être envoyé de votre part ; mais je me suis tenu retiré et solitaire, parce que vous m’avez rempli de la terreur de vos menaces contre ce peuple.
David Martin
Jérémie 15.17 Je ne me suis point assis au conventicule des railleurs, et je ne m’y suis point réjoui ; mais je me suis tenu assis tout seul, à cause de ta main, parce que tu m’as rempli d’indignation.
Ostervald
Jérémie 15.17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, pour m’y réjouir ; mais, à cause de ta main, je me suis assis solitaire, car tu me remplissais d’indignation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 15.17Étant joyeux, je n’étais pas assis dans le cercle des railleurs ; à cause de ta puissance, j’étais assis solitaire, car tu m’as rempli de fureur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 15.17Je ne m’assis point dans les cercles des rieurs, je ne m’y égayai point ; étant sous ta main je m’assis solitaire, car tu me pénétrais de courroux.
Bible de Lausanne
Jérémie 15.17Je ne m’assieds point dans la réunion des rieurs pour me réjouir. À cause de ta main je m’assieds solitaire, car tu me remplis d’indignation.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 15.17 Je ne me suis pas assis dans l’assemblée des moqueurs, ni ne me suis égayé : à cause de ta main, je me suis assis solitaire, parce que tu m’as rempli d’indignation.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 15.17 Je ne me suis pas assis dans le cercle des rieurs et je ne m’y suis point égayé ; sous ta main, je me suis assis solitaire, car tu m’avais rempli de courroux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 15.17 Je ne me suis point assis dans le cercle des railleurs pour me divertir ; dominé par ta puissance, j’ai vécu isolé, car tu m’avais gonflé de colère.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 15.17Je ne me suis pas assis dans l’assemblée des rieurs, et je ne me suis glorifié qu’à cause de votre main ; je me suis assis solitaire, parce que vous m’avez rempli de menaces.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 15.17Je ne me suis point assis dans l’assemblée des rieurs, et je ne me suis glorifié qu’à cause de Votre main; je me suis assis solitaire, parce que Vous m’avez rempli de menaces.
Louis Segond 1910
Jérémie 15.17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, afin de m’y réjouir ; Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire, Car tu me remplissais de fureur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 15.17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des rieurs, pour m’y livrer à la gaieté ; sous ta main, je me suis assis solitaire, car tu m’avais rempli de courroux.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 15.17Je ne me suis pas assis dans le cercle des joyeux pour m’égayer ; - saisi par ta main, je me suis assis solitaire ; car tu m’as rempli de courroux.
Bible de Jérusalem
Jérémie 15.17Jamais je ne m’asseyais dans une réunion de railleurs pour m’y divertir. Sous l’emprise de ta main, je me suis tenu seul, car tu m’avais empli de colère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 15.17 Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, afin de m’y réjouir ; Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire, Car tu me remplissais de fureur.
Bible André Chouraqui
Jérémie 15.17Je ne siège pas en compagnie des joueurs pour me divertir. En face de ta main je siège solitaire, car tu me remplis d’exaspération.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 15.17Je ne m’asseyais pas dans le cercle des moqueurs pour m’y divertir. Lorsque ta main pesait sur moi, je me tenais à l’écart et tu me remplissais de ta colère.
Segond 21
Jérémie 15.17 « Je ne suis pas resté en compagnie de ceux qui s’amusent pour y prendre mon plaisir. Devant ta main je me suis assis solitaire, car tu m’avais rempli d’indignation.
King James en Français
Jérémie 15.17 Je ne me suis pas assis dans l’assemblée des moqueurs, ni ne suis réjoui; je me suis assis tout seul à cause de ta main, car tu m’as rempli d’indignation.