Ezéchiel 15.3 Peut-on en prendre pour quelque ouvrage de bois, ou peut-on en faire seulement une cheville pour y pendre quelque chose dans une maison ?
David Martin
Ezéchiel 15.3 En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage ? ou en prendra-t-on un croc pour y pendre quelque chose ?
Ostervald
Ezéchiel 15.3 Prend-on de ce bois pour faire quelque ouvrage ; en tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 15.3En prend-on du bois pour l’employer à un ouvrage ? en prend-on une cheville pour y suspendre un ustensile ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 15.3En tirera-t-on du bois pour en faire un ouvrage ? En tirera-t-on un piquet pour y suspendre toutes sortes de meubles ?
Bible de Lausanne
Ezéchiel 15.3En prendra-t-on du bois pour le façonner en quelque œuvre ? ou même en prendra-t-on une cheville pour y suspendre quelque ustensile que ce soit ?
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 15.3 En prendra-t-on du bois pour en faire quelque ouvrage, ou en prendra-t-on une cheville pour y suspendre quelque ustensile ?
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 15.3 En prend-on du bois pour en fabriquer quelque ouvrage ? En tire-t-on une cheville pour y suspendre quelque objet ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 15.3 Est-ce qu’on en prendra du bois pour le travailler, en fera-t-on des chevilles, pour y suspendre quelque ustensile
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 15.3En prendra-t-on du bois pour faire quelque ouvrage, ou en fabriquera-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 15.3En prendra-t-on du bois pour faire quelque ouvrage, ou en fabriquera-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 15.3 Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage ? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 15.3 En prend-on du bois, pour en fabriquer un ouvrage ? En tire-t-on une cheville, pour y suspendre quelque objet ?
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 15.3En prend-on du bois pour faire un ouvrage ? En prend-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 15.3En tire-t-on du bois pour en faire quelque chose ? En tire-t-on une cheville pour y pendre un objet ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 15.3 Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage ? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque ?
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 15.3du bois en est-il pris pour faire une œuvre ? Ou en prennent-ils un piquet pour y pendre tout objet ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 15.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 15.3Prend-on du bois de vigne pour en fabriquer un objet? En fait-on une cheville pour y accrocher quelque chose?
Segond 21
Ezéchiel 15.3 Tire-t-on de ce bois de quoi fabriquer quelque chose ? En tire-t-on un crochet pour y suspendre un objet ?
King James en Français
Ezéchiel 15.3 Prend-on de ce bois pour faire quelque ouvrage; en tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?