Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Comme le bois des arbres des forêts étant utiles à divers ouvrages, celui de la vigne est jeté au feu pour en être consumé, je traiterai de même les habitants de Jérusalem.
David Martin
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : comme le bois de la vigne est tel entre les arbres d’une forêt, que je l’ai assigné au feu pour être consumé ; ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
Ostervald
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : De même que parmi les arbres d’une forêt, c’est le bois de la vigne que je livre au feu pour être dévoré, de même j’y livrerai les habitants de Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 15.6C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur Ieovah : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt que je livre au feu pour le consumer, ainsi je livre les habitants de Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 15.6Aussi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tel le bois de la vigne que je mets au feu avec le bois de la forêt, pour l’alimenter, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 15.6C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Tel qu’est parmi les arbres de la forêt le bois de vigne, que je donne au feu pour pâture, tels j’ai rendu les habitants de Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, que j’ai livré au feu pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem,
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Tel qu’est parmi les arbres de la forêt le bois de la vigne que je livre au feu pour le consumer, tels j’ai livré les habitants de Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur Dieu, tel le bois de la vigne parmi les bois de la forêt, que j’ai donné en aliment au feu, ainsi je traite les habitants de Jérusalem.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 15.6C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Comme le bois de la vigne, que j’ai livré au feu parmi les arbres des forêts, pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 15.6C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Comme le bois de la vigne, que J’ai livré au feu parmi les arbres des forêts, pour être consumé, ainsi Je livrerai les habitants de Jérusalem.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Tel que le bois de la vigne parmi les bois de la forêt, ce bois que je livre au feu pour le consumer, tels je livrerai les habitants de Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 15.6C’est pourquoi dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt qui est livré au feu pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 15.6C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tout comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, que j’ai jeté au feu pour le consumer, ainsi ai-je traité les habitants de Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 15.6Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Comme un bois de vigne, parmi les bois de la forêt que je donne au feu à manger, je donne ainsi les habitants de Ieroushalaîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 15.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 15.6Écoutez donc ce que dit Yahvé: Je regarde les habitants de Jérusalem comme le bois de la vigne qu’on livre au feu avec les arbres sauvages.
Segond 21
Ezéchiel 15.6 « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Tout comme je jette au feu le bois de la vigne pour qu’il le dévore de préférence au bois de la forêt, je jette au feu les habitants de Jérusalem :
King James en Français
Ezéchiel 15.6 C’est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: De même que parmi les arbres d’une forêt, c’est le bois de la vigne que je livre au feu pour être dévoré, de même j’y livrerai les habitants de Jérusalem.
Ezéchiel 15.6propterea haec dicit Dominus Deus quomodo lignum vitis inter ligna silvarum quod dedi igni ad devorandum sic tradidi habitatores Hierusalem