Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 15.6

Comparateur biblique pour Ezéchiel 15.6

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Comme le bois des arbres des forêts étant utiles à divers ouvrages, celui de la vigne est jeté au feu pour en être consumé, je traiterai de même les habitants de Jérusalem.

David Martin

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : comme le bois de la vigne est tel entre les arbres d’une forêt, que je l’ai assigné au feu pour être consumé ; ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.

Ostervald

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : De même que parmi les arbres d’une forêt, c’est le bois de la vigne que je livre au feu pour être dévoré, de même j’y livrerai les habitants de Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur Ieovah : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt que je livre au feu pour le consumer, ainsi je livre les habitants de Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 15.6  Aussi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Tel le bois de la vigne que je mets au feu avec le bois de la forêt, pour l’alimenter, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Tel qu’est parmi les arbres de la forêt le bois de vigne, que je donne au feu pour pâture, tels j’ai rendu les habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, que j’ai livré au feu pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Tel qu’est parmi les arbres de la forêt le bois de la vigne que je livre au feu pour le consumer, tels j’ai livré les habitants de Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur Dieu, tel le bois de la vigne parmi les bois de la forêt, que j’ai donné en aliment au feu, ainsi je traite les habitants de Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Comme le bois de la vigne, que j’ai livré au feu parmi les arbres des forêts, pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Comme le bois de la vigne, que J’ai livré au feu parmi les arbres des forêts, pour être consumé, ainsi Je livrerai les habitants de Jérusalem.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Tel que le bois de la vigne parmi les bois de la forêt, ce bois que je livre au feu pour le consumer, tels je livrerai les habitants de Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt qui est livré au feu pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tout comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, que j’ai jeté au feu pour le consumer, ainsi ai-je traité les habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 15.6  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Comme un bois de vigne, parmi les bois de la forêt que je donne au feu à manger, je donne ainsi les habitants de Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 15.6  Écoutez donc ce que dit Yahvé: Je regarde les habitants de Jérusalem comme le bois de la vigne qu’on livre au feu avec les arbres sauvages.

Segond 21

Ezéchiel 15.6  « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Tout comme je jette au feu le bois de la vigne pour qu’il le dévore de préférence au bois de la forêt, je jette au feu les habitants de Jérusalem :

King James en Français

Ezéchiel 15.6  C’est pourquoi ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: De même que parmi les arbres d’une forêt, c’est le bois de la vigne que je livre au feu pour être dévoré, de même j’y livrerai les habitants de Jérusalem.

La Septante

Ezéchiel 15.6  διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὃν τρόπον τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ ὃ δέδωκα αὐτὸ τῷ πυρὶ εἰς ἀνάλωσιν οὕτως δέδωκα τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Ezéchiel 15.6  propterea haec dicit Dominus Deus quomodo lignum vitis inter ligna silvarum quod dedi igni ad devorandum sic tradidi habitatores Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 15.6  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר עֵץ־הַגֶּ֨פֶן֙ בְּעֵ֣ץ הַיַּ֔עַר אֲשֶׁר־נְתַתִּ֥יו לָאֵ֖שׁ לְאָכְלָ֑ה כֵּ֣ן נָתַ֔תִּי אֶת־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 15.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.