Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 15.7

Comparateur biblique pour Ezéchiel 15.7

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 15.7  Je les regarderai dans ma colère : ils sortiront d’un feu, et ils tomberont dans un autre qui les consumera ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque je les aurai regardés dans ma colère,

David Martin

Ezéchiel 15.7  Et je me tournerai contre eux ; seront-ils sortis du feu ? encore le feu les consumera ; et vous saurez que je suis l’Éternel, quand je me serai tourné contre eux.

Ostervald

Ezéchiel 15.7  Je tournerai ma face contre eux ; s’ils sortent d’un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que je suis l’Éternel, quand je tournerai ma face contre eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 15.7  Je dirigerai ma face contre eux ; ils sont sortis du feu et le feu les consumera, et vous saurez que je suis Ieovah quand je fixerai ma face contre eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 15.7  Et je tournerai ma face contre eux ; s’ils se tirent d’un feu, un autre feu les dévorera, afin que vous reconnaissiez que je suis l’Éternel, quand je tournerai ma face contre eux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 15.7  Je mettrai ma face contre eux ; ils sortiront d’un feu et un [autre] feu les dévorera, et vous saurez que je suis l’Éternel, quand j’aurai tourné{Héb. placé.} contre eux ma face.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 15.7  et je mettrai ma face contre eux : ils sortiront d’un feu, et un autre feu les consumera ; et vous saurez que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis ma face contre eux.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 15.7  Je tournerai ma face contre eux. Ils ont échappé au feu et le feu les consumera, et vous saurez que je suis l’Éternel quand je tournerai ma face contre eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 15.7  Je dirigerai ma face contre eux : ils sont sortis du feu et le feu les consumera, et vous saurez que je suis l’Éternel quand je tournerai ma face contre eux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 15.7  Je dirigerai ma face contre eux : ils sortiront d’un (du) feu, et un autre (le) feu les consumera ; et vous saurez que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai dirigé ma face contre eux,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 15.7  Je dirigerai Ma face contre eux: ils sortiront d’un feu, et un autre feu les consumera; et vous saurez que Je suis le Seigneur, lorsque J’aurai dirigé Ma face contre eux,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 15.7  Je tournerai ma face contre eux ; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l’Éternel, Quand je tournerai ma face contre eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 15.7  Je dirigerai ma face contre eux ; ils ont échappé au feu, et le feu les consumera, et vous saurez que je suis Yahweh, quand je tournerai ma face contre eux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 15.7  Je tournerai ma face contre eux ; ils sont sortis du feu ; mais le feu les dévorera. Et vous saurez que je suis Yahweh quand je tournerai ma face contre eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 15.7  J’ai tourné ma face contre eux. Ils ont échappé au feu, mais le feu les dévorera, et vous saurez que je suis Yahvé, lorsque je me tournerai contre eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 15.7  Je tournerai ma face contre eux ; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l’Éternel, Quand je tournerai ma face contre eux.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 15.7  Je donne mes faces contre eux ; ils sortent au feu, et le feu les dévore. Et vous pénétrerez : oui, moi, IHVH-Adonaï, quand je mettrai mes faces contre eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 15.7  Je vais tourner contre eux ma face: ils ont échappé au feu mais le feu les dévorera, et ils sauront que je suis Yahvé lorsque je tournerai contre eux mon visage.

Segond 21

Ezéchiel 15.7  je me retournerai contre eux ; ils auront beau être sortis du feu, le feu les dévorera. Vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel, quand je m’en prendrai à eux.

King James en Français

Ezéchiel 15.7  Je tournerai ma face contre eux; s’ils sortent d’un feu, un autre feu les consumera, et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR, quand je tournerai ma face contre eux.

La Septante

Ezéchiel 15.7  καὶ δώσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπ’ αὐτούς ἐκ τοῦ πυρὸς ἐξελεύσονται καὶ πῦρ αὐτοὺς καταφάγεται καὶ ἐπιγνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος ἐν τῷ στηρίσαι με τὸ πρόσωπόν μου ἐπ’ αὐτούς.

La Vulgate

Ezéchiel 15.7  et ponam faciem meam in eos de igne egredientur et ignis consumet eos et scietis quia ego Dominus cum posuero faciem meam in eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 15.7  וְנָתַתִּ֤י אֶת־פָּנַי֙ בָּהֶ֔ם מֵהָאֵ֣שׁ יָצָ֔אוּ וְהָאֵ֖שׁ תֹּֽאכְלֵ֑ם וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּשׂוּמִ֥י אֶת־פָּנַ֖י בָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.