Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 15.21

Comparateur biblique pour Lévitique 15.21

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.21  et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.

David Martin

Lévitique 15.21  Quiconque aussi touchera le lit de cette femme, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.

Ostervald

Lévitique 15.21  Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 15.21  Celui qui touchera sa couche nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 15.21  Et quiconque touchera son lit, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau, et il sera jusqu’au soir en état d’impureté.

Bible de Lausanne

Lévitique 15.21  Quiconque touchera le lit de la [femme], lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 15.21  et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 15.21  Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 15.21  Quiconque touchera à sa couche devra laver ses vêtements, se baigner dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 15.21  et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 15.21  Et toutes les choses sur lesquelles elle aura dormi, et où elle se sera assise pendant les jours de sa séparation, seront souillées.

Louis Segond 1910

Lévitique 15.21  Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 15.21  Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 15.21  Quiconque touchera sa couche lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.21  Quiconque touchera son lit devra nettoyer ses vêtements, se laver à l’eau, et il sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.21  Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Bible André Chouraqui

Lévitique 15.21  Tout toucheur de sa couche lave ses habits et se baigne dans les eaux ; il est contaminé jusqu’au soir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 15.21  Quiconque touchera l’endroit où elle s’est couchée, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.

Segond 21

Lévitique 15.21  Si quelqu’un touche son lit, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

King James en Français

Lévitique 15.21  Et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au crépuscule.

La Septante

Lévitique 15.21  καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται τῆς κοίτης αὐτῆς πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

La Vulgate

Lévitique 15.21  et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae polluetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.21  וְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.