Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 15.30

Comparateur biblique pour Lévitique 15.30

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.30  Le prêtre en immolera l’un pour le péché, et offrira l’autre en holocauste ; et il priera devant le Seigneur pour elle, et pour ce qu’elle a souffert d’impur.

David Martin

Lévitique 15.30  Et le Sacrificateur en sacrifiera l’un [en offrande] pour le péché, et l’autre en holocauste ; ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour elle devant l’Éternel, à cause du flux de sa souillure.

Ostervald

Lévitique 15.30  Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la souillait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 15.30  le cohène exécutera l’un (comme) sacrifie du péché et l’autre holocauste ; le cohène la rédimera, devant l’Éternel, du flux de son impureté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 15.30  Et le Prêtre offrira l’un en sacrifice expiatoire, et l’autre en holocauste, faisant ainsi la propitiation devant l’Éternel à cause du flux qui la souillait.

Bible de Lausanne

Lévitique 15.30  Et le sacrificateur offrira l’un pour le sacrifice de péché et l’autre pour l’holocauste ; et le sacrificateur fera expiation pour elle devant la face de l’Éternel, à cause du flux de sa souillure.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 15.30  Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera propitiation pour elle devant l’Éternel, à cause du flux de son impureté.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 15.30  Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste, et le sacrificateur fera propitiation devant l’Éternel à cause du flux qui la souillait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 15.30  Le pontife traitera l’un des oiseaux comme expiatoire, l’autre comme holocauste ; et il l’absoudra, devant l’Éternel, de la souillure de son écoulement.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 15.30  Le prêtre en immolera l’un pour le péché, et offrira l’autre en holocauste ; et il priera devant le Seigneur pour elle, et pour ce qu’elle a souffert d’impur.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 15.30  Le prêtre en immolera l’un pour le péché, et offrira l’autre en holocauste; et il priera devant le Seigneur pour elle, et pour ce qu’elle a souffert d’impur.

Louis Segond 1910

Lévitique 15.30  Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la rendait impure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 15.30  Le prêtre les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, et le prêtre fera pour elle l’expiation devant Yahweh, à cause du flux qui la rendait impure.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 15.30  De l’un le prêtre fera un sacrifice pour le péché et de l’autre un holocauste, il fera pour elle l’expiation devant Yahweh à cause du flux qui la rendait impure.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.30  De l’un le prêtre fera un sacrifice pour le péché et de l’autre un holocauste. Le prêtre fera ainsi sur elle, devant Yahvé, le rite d’expiation de son écoulement qui la rendait impure.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.30  Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la rendait impure.

Bible André Chouraqui

Lévitique 15.30  Le desservant fait l’un en défauteur et l’un en montée : le desservant l’absout, face à IHVH-Adonaï, du flux de sa contamination.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 15.30  Le prêtre les offrira, l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste. Le prêtre fera l’expiation devant Yahvé pour elle, pour le flux de sang qui la rendait impure.

Segond 21

Lévitique 15.30  Le prêtre offrira l’un en sacrifice d’expiation et l’autre en holocauste, et il fera l’expiation pour elle devant l’Éternel à cause de l’écoulement qui la rendait impure.

King James en Français

Lévitique 15.30  Et le prêtre offrira l’un en offrande pour le péché, et l’autre en une offrande à brûler; et le prêtre fera propitiation pour elle devant le SEIGNEUR, à cause de l’écoulement de sa souillure.

La Septante

Lévitique 15.30  καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτῆς ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ ῥύσεως ἀκαθαρσίας αὐτῆς.

La Vulgate

Lévitique 15.30  qui unum faciet pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro ea coram Domino et pro fluxu inmunditiae eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.30  וְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הָאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־הָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מִזֹּ֖וב טֻמְאָתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.