Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 15.7

Comparateur biblique pour Lévitique 15.7

Lemaistre de Sacy

Lévitique 15.7  Celui qui aura touché la chair de cet homme, lavera ses vêtements ; et s’étant lui-même lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.

David Martin

Lévitique 15.7  Et celui qui touchera la chair de celui qui découle, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera souillé jusqu’au soir.

Ostervald

Lévitique 15.7  Celui qui touchera la chair d’un homme atteint d’un flux, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 15.7  Quiconque touche à la chair de celui qui découle nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 15.7  Et qui touchera la chair de celui qui a un flux, lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et il sera jusqu’au soir en état d’impureté.

Bible de Lausanne

Lévitique 15.7  Celui qui touchera la chair de [l’homme] atteint d’un flux lavera ses vêtements, il se lavera dans l’eau, et il sera souillé jusqu’au soir.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 15.7  Et celui qui touchera la chair de celui qui a le flux, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 15.7  Celui qui touchera le corps du malade lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera souillé jusqu’au soir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 15.7  Si l’on touche au corps de celui qui a le flux, on lavera ses vêtements, on se baignera dans l’eau et l’on sera souillé jusqu’au soir.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 15.7  Celui qui aura touché la chair de cet homme lavera ses vêtements ; et s’étant lui-même lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 15.7  Celui qui aura touché la chair de cet homme lavera ses vêtements; et s’étant lui-ême lavé dans l’eau, il demeurera impur jusqu’au soir.

Louis Segond 1910

Lévitique 15.7  Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 15.7  Celui qui touchera la chair de celui qui a un flux lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 15.7  Celui qui touchera le corps du malade atteint d’un écoulement lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et demeurera impur jusqu’au soir.

Bible de Jérusalem

Lévitique 15.7  Celui qui touchera le corps de cet homme devra nettoyer ses vêtements, se laver à l’eau, et il sera impur jusqu’au soir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 15.7  Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.

Bible André Chouraqui

Lévitique 15.7  Qui touche la chair du fluent lave ses habits et se baigne dans les eaux : il est contaminé jusqu’au soir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 15.7  Si quelqu’un touche celui qui a eu cet écoulement, il devra laver ses vêtements et se baigner: il sera impur jusqu’au soir.

Segond 21

Lévitique 15.7  Si quelqu’un touche son corps, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.

King James en Français

Lévitique 15.7  Celui qui touchera la chair de celui qui a l’écoulement lavera ses vêtements, et se baignera dans l’eau, et sera souillé jusqu’au crépuscule.

La Septante

Lévitique 15.7  καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ χρωτὸς τοῦ γονορρυοῦς πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

La Vulgate

Lévitique 15.7  qui tetigerit carnem eius lavabit vestimenta sua et ipse lotus aqua inmundus erit usque ad vesperum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 15.7  וְהַנֹּגֵ֖עַ בִּבְשַׂ֣ר הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 15.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.