Matthieu 15.20 ce sont là les choses qui rendent l’homme impur ; mais de manger sans avoir lavé ses mains, ce n’est point ce qui rend un homme impur.
David Martin
Matthieu 15.20 Ce sont là les choses qui souillent l’homme ; mais de manger sans avoir les mains lavées, cela ne souille point l’homme.
Ostervald
Matthieu 15.20 Ce sont ces choses-là qui souillent l’homme ; mais de manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille point l’homme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 15.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 15.20C’est là ce qui souille l’homme ; mais manger sans avoir lavé ses mains ne souille point l’homme.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 15.20ce sont ces choses-là qui souillent l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains ne souille pas l’homme. »
Bible de Lausanne
Matthieu 15.20Ce sont là les choses qui souillent l’homme ; mais manger avec des mains non lavées, ne souille point l’homme.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 15.20C’est là ce qui souille l’homme; mais de manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille pas l’homme.»
John Nelson Darby
Matthieu 15.20 ce sont ces choses qui souillent l’homme ; mais de manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 15.20oui, voilà ce qui rend l’homme impur ! Quant à manger sans avoir pratiqué l’ablution des mains, ce n’est point contracter une impureté. »
Bible Annotée
Matthieu 15.20 Ce sont ces choses-là qui souillent l’homme ; mais de manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille point l’homme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 15.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 15.20Voilà les choses qui souillent l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains ne souille pas l’homme.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 15.20Voilà les choses qui souillent l’homme; mais manger sans s’être lavé les mains ne souille pas l’homme.
Louis Segond 1910
Matthieu 15.20 Voilà les choses qui souillent l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille point l’homme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 15.20Voilà les choses qui souillent l’homme ! Mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille point l’homme.
Auguste Crampon
Matthieu 15.20 Voilà ce qui souille l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille point l’homme?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 15.20C’est tout cela qui souille l’homme ; mais de manger sans se laver les mains, ce n’est pas cela qui souille l’homme.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 15.20Voilà les choses qui souillent l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille pas l’homme."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 15.20C’est là ce qui souille l’homme ; mais de manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 15.20 Voilà les choses qui souillent l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille point l’homme.
Bible André Chouraqui
Matthieu 15.20C’est cela qui contamine l’homme. Mais manger sans se laver les mains, cela ne contamine pas l’homme. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 15.20C’est cela qui souille l’homme ! Mais manger avec des mains non lavées, cela ne souille pas l’homme. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 15.20voilà ce qui souille l’homme mais [le fait de] manger avec des mains qui n’ont pas été baignées cela ne souille pas l’homme
Bible des Peuples
Matthieu 15.20Tout cela rend l’homme impur, mais manger sans s’être lavé les mains n’a jamais rendu quelqu’un impur.”
Segond 21
Matthieu 15.20 Voilà ce qui rend l’homme impur ; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne rend pas l’homme impur. »
King James en Français
Matthieu 15.20 Ce sont ces choses-là qui souillent l’homme; mais de manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille pas l’homme.
La Septante
Matthieu 15.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 15.20haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 15.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !