Marc 15.12 Pilate leur dit encore : Que voulez-vous donc que je fasse du Roi des Juifs ?
David Martin
Marc 15.12 Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs ?
Ostervald
Marc 15.12 Et Pilate, reprenant la parole, leur dit : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.12Pilate, leur parlant de nouveau, dit : Que voulez-vous donc que je fasse du roi des Juifs ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.12Or Pilate prenant de nouveau la parole leur disait : « Que ferai-je donc, dites-moi, du roi des Juifs ? »
Bible de Lausanne
Marc 15.12Et Pilate prenant la parole, leur dit encore : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.12Pilate reprenant la parole, leur dit: «Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?»
John Nelson Darby
Marc 15.12 Et Pilate, répondant leur dit encore : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.12Pilate se fit entendre de nouveau : « Que ferai-je donc de celui que vous appelez « le Roi des Juifs »?
Bible Annotée
Marc 15.12 Et Pilate prenant de nouveau la parole, leur disait : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.12Pilate, prenant de nouveau la parole, leur dit : Que voulez-vous donc que je fasse du toi des Juifs ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.12Pilate, prenant de nouveau la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse du Roi des Juifs?
Louis Segond 1910
Marc 15.12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.12Pilate reprit la parole et leur dit : Que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
Auguste Crampon
Marc 15.12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : « Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.12Pilate reprenant la parole, leur dit : “Que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs ?”
Bible de Jérusalem
Marc 15.12Pilate, prenant de nouveau la parole, leur disait : "Que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.12Pilate, de nouveau prenant la parole, leur disait : “Que ferai-je donc de celui que vous appelez le roi des Juifs ?” Mc 15, 13 Eux de nouveau crièrent : “Crucifie-le !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ?
Bible André Chouraqui
Marc 15.12Or Pilatus répond à nouveau et leur dit : « Que voulez-vous que je fasse de celui que vous dites roi des Iehoudîm ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.12Pilate de nouveau intervient et leur dit : « Que ferai-je donc de celui que vous dites le roi des Juifs ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.12et alors pilatus il a recommencé et il a répondu et il leur a dit qu’est-ce que vous voulez que je fasse avec celui que vous appelez le roi des judéens
Bible des Peuples
Marc 15.12Pilate leur adressa de nouveau la parole: "Que vais-je donc faire de celui que vous appelez le Roi des Juifs?”
Segond 21
Marc 15.12 Pilate reprit la parole et leur dit : « Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs ? »
King James en Français
Marc 15.12 Et Pilate répondit et leur dit de nouveau: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le Roi des Juifs?
La Septante
Marc 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.12Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !