Marc 15.20 Après s’être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent ce manteau de pourpre ; et lui ayant remis ses habits, ils l’emmenèrent pour le crucifier.
David Martin
Marc 15.20 Et après s’être [ainsi] moqués de lui, ils le dépouillèrent de la robe de pourpre, et le revêtirent de ses habits, et l’emmenèrent dehors pour le crucifier.
Ostervald
Marc 15.20 Après s’être moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau de pourpre, et lui ayant remis ses habits, ils l’emmenèrent pour le crucifier.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.20Et après ces moqueries, ils lui ôtèrent la pourpre et le revêtirent de ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.20Et lorsqu’ils l’eurent bafoué, ils le dépouillèrent de la pourpre et le revêtirent de ses vêtements.
Bible de Lausanne
Marc 15.20Et, après qu’ils se furent moqués de lui, ils le dépouillèrent de la pourpre et le revêtirent de ses propres vêtements ; puis ils l’emmènent pour le crucifier,
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.20Quand ils l’eurent bafoué, ils lui ôtèrent la pourpre et le revêtirent de ses propres vêtements. Après cela, ils l’emmènent pour le crucifier.
John Nelson Darby
Marc 15.20 Et après qu’ils se furent moqués de lui, ils le dépouillèrent de la pourpre et le revêtirent de ses propres vêtements ; et ils l’emmènent dehors pour le crucifier.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.20Quand ils eurent fini de se moquer de lui, ils lui ôtèrent le manteau de pourpre et lui remirent ses vêtements. Ils l’emmenèrent pour le crucifier
Bible Annotée
Marc 15.20 Et lorsqu’ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau de pourpre et lui remirent ses propres vêtements.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.20Après s’être moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, et lui remirent ses vêtements ; puis ils l’emmenèrent pour le crucifier.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.20Après s’être moqués de Lui, ils Lui ôtèrent la pourpre, et Lui remirent ses vêtements; puis ils L’emmenèrent pour Le crucifier.
Louis Segond 1910
Marc 15.20 Après s’être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.20Après s’être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau de pourpre, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.
Auguste Crampon
Marc 15.20 Après s’être ainsi joués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.20Quand ils se furent joués de lui, ils lui enlevèrent la pourpre et le revêtirent de ses vêtements. Alors ils l’emmènent pour le crucifier.
Bible de Jérusalem
Marc 15.20Puis, quand ils se furent moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre et lui remirent ses vêtements. Ils le mènent dehors afin de le crucifier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.20Et, lorsqu’ils l’eurent bafoué, ils le dévêtirent de la pourpre et le revêtirent de ses vêtements. Et ils l’emmènent de là pour le crucifier.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.20 Après s’être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l’emmenèrent pour le crucifier.
Bible André Chouraqui
Marc 15.20Et quand ils l’ont bafoué, ils lui ôtent la pourpre et lui remettent ses vêtements. Puis ils le conduisent dehors pour qu’il soit crucifié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.20Et quand ils l’ont bafoué, ils le dépouillent de la pourpre et lui remettent ses vêtements.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.20et lorsqu’ils ont eu fini de se moquer de lui alors ils lui ont enlevé la pourpre et ils lui ont remis ses vêtements et il l’ont fait sortir afin de le pendre à la croix
Bible des Peuples
Marc 15.20Quand ils se sont bien moqués de lui, ils lui enlèvent le manteau rouge, lui remettent ses vêtements et le conduisent dehors pour le crucifier.
Segond 21
Marc 15.20 Après s’être ainsi moqués de lui, ils lui enlevèrent l’habit pourpre, lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent pour le crucifier.
King James en Français
Marc 15.20 Après s’être moqués de lui, ils le dépouillèrent de la pourpre, et le revêtirent de ses propres vêtements, et l’emmenèrent dehors pour le crucifier.
La Septante
Marc 15.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.20et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !