Marc 15.24 Et après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, les jetant au sort pour savoir ce que chacun en aurait.
David Martin
Marc 15.24 Et quand ils l’eurent crucifié, ils partagèrent ses vêtements, en les jetant au sort pour savoir ce que chacun en aurait.
Ostervald
Marc 15.24 Et après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses habits, jetant le sort à qui en emporterait une part.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.24Et l’ayant crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, tirant au sort ce que chacun auroit.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.24Et ils le crucifient, et ils partagent ses vêtements, en les tirant au sort pour savoir ce que chacun prendrait.
Bible de Lausanne
Marc 15.24Et après l’avoir crucifié, ils partageaient ses vêtements en jetant le sort dessus, à qui en emporterait quelque chose.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.24Ils le crucifient, et se partagent ses vêtements en tirant au sort pour savoir qui aurait telle ou telle pièce:
John Nelson Darby
Marc 15.24 Et l’ayant crucifié, ils partagent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun en prendrait.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.24Ils le crucifièrent, puis se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort la part de chacun.
Bible Annotée
Marc 15.24 Et ils le crucifient, et ils partagent ses vêtements, en les tirant au sort pour savoir ce que chacun prendrait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.24Après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, tirant au sort ce que chacun en apporterait.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.24Après L’avoir crucifié, ils partagèrent Ses vêtements, tirant au sort ce que chacun en apporterait.
Louis Segond 1910
Marc 15.24 Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.24Après l’avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en les tirant au sort, pour savoir ce que chacun en aurait.
Auguste Crampon
Marc 15.24 L’ayant crucifié, ils se partagent ses vêtements, tirant au sort ce que chacun en prendrait.
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.24Ils le crucifient donc et se partagent ses vêtements, tirant au sort le lot de chacun.
Bible de Jérusalem
Marc 15.24Puis ils le crucifient et se partagent ses vêtements en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.24Et ils le crucifient, et ils se partagent ses vêtements, en jetant le sort sur eux [pour savoir] ce que chacun prendrait.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.24 Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
Bible André Chouraqui
Marc 15.24Et ils le crucifient. Ils partagent ses vêtements en jetant les sorts : qui prendrait quoi ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.24Et ils le mettent en croix. Ils répartissent ses vêtements en jetant le dé sur eux : qui prendrait quoi ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.24et ils l’ont pendu à la croix et ils se sont partagé ses vêtements et ils ont jeté le caillou sur eux [pour savoir] ce que chacun d’entre eux allait enlever
Bible des Peuples
Marc 15.24Après l’avoir crucifié, ils partagèrent ses vêtements, tirant au sort la part de chacun.
Segond 21
Marc 15.24 Ils le crucifièrent, puis ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
King James en Français
Marc 15.24 Et quand ils l’eurent crucifié, ils partagèrent ses vêtements, les tirant au sort pour savoir ce que chacun en prendrait.
La Septante
Marc 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.24et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !