Marc 15.34 Et à la neuvième heure, Jésus jeta un grand cri, en disant : Éloï ! Éloï ! lamma sabachthani ? c’est-à-dire, Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m’avez-vous abandonné !
David Martin
Marc 15.34 Et à neuf heures Jésus cria à haute voix, disant : Eloï, Eloï, lamma sabachthani ? c’est-à-dire : Mon Dieu ! Mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné ?
Ostervald
Marc 15.34 Et à la neuvième heure Jésus s’écria d’une voix forte : Éloï, Éloï, lamma sabachthani ? C’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.34Et à la neuvième heure, Jésus jeta un grand cri, disant : Éloi, Éloï, lamma sabachtani ; ce qui veut dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous délaissé ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.34Et à la neuvième heure, Jésus s’écria en jetant un grand cri : « Eloi ! Eloi ! Lama sabaphthani ? » ce qui signifie, étant traduit : « Mon Dieu, pourquoi m’as-Tu abandonné ? »
Bible de Lausanne
Marc 15.34Et à la neuvième heure, Jésus cria d’une grande voix en disant : Eloï, Eloï, lama sabachthani ? ce qui se traduit : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.34A la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte: «Éloï, Éloï, lema sabachtani,» ce qui signifie: mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
John Nelson Darby
Marc 15.34 Et à la neuvième heure, Jésus s’écria d’une forte voix, disant : éloï, éloï, lama sabachthani ? ce qui, interprété, est : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.34A la neuvième heure, Jésus jeta un cri et dit d’une voix forte : « Héloï ! lema sabachthanei ! » ce qui signifie : « Mon Dieu ! Mon Dieu ! pourquoi m’as-tu abandonné ? »
Bible Annotée
Marc 15.34 Et à la neuvième heure Jésus cria d’une voix forte, disant : Eloï, Eloï, lama sabachthani ? Ce qui se traduit : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.34Et à la neuvième heure, Jésus poussa un grand cri, en disant : Eloï, Eloï, lamma sabacthani ? Ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.34Et à la neuvième heure, Jésus poussa un grand cri, en disant: Eloï, Eloï, lamma sabacthani? Ce qui signifie: Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’avez-Vous abandonné?
Louis Segond 1910
Marc 15.34 Et à la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : éloï, éloï, lama sabachthani ? Ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.34À la neuvième heure, Jésus cria d’une voix forte : Eloï, Eloï, lamma sabachtani. — c’est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Auguste Crampon
Marc 15.34 Et à la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : « Eloï, Eloï, lama sabacthani?» Ce qui s’interprète : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’avez-vous abandonné ?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.34Et à la neuvième heure Jésus cria à pleine voix : “Eloï, Eloï, lama sabachtani ?” Ce qui signifie : ” Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?”
Bible de Jérusalem
Marc 15.34Et à la neuvième heure Jésus clama en un grand cri : "Elôï, Elôï, lema sabachthani", ce qui se traduit : "Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.34Et, à la neuvième heure, Jésus clama d’une voix forte : “Éloï, Eloï, lama sabachthani ?” ce qui veut dire : “Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.34 Et à la neuvième heure, Jésus s’écria d’une voix forte : Eloï, Eloï, lama sabachthani ? ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Bible André Chouraqui
Marc 15.34À la neuvième heure, Iéshoua’ crie d’une voix forte : « Elohaï, Elohaï, lama sabaqtani ! » Ce qui se traduit : « Mon Elohîms, mon Elohîms, pourquoi m’as-tu abandonné ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.34Et à la neuvième heure, Jésus clame d’un grand cri : « Eloï, Eloï, lama sabakhtani ! » Ce qui se traduit : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ? »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.34et à la neuvième heure il a crié ieschoua avec une voix puissante elâhi elâhi lemah schebaqtani ce qui signifie en traduction mon dieu mon dieu pourquoi m’as-tu abandonné
Bible des Peuples
Marc 15.34On était à la neuvième heure du jour lorsque Jésus s’écria d’une voix forte: "Élôï, Élôï, lama sabacthani?”; ce qui veut dire: “Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?”
Segond 21
Marc 15.34 Et à trois heures de l’après-midi, Jésus s’écria d’une voix forte : « Eloï, Eloï, lama sabachthani ? » – ce qui signifie : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné ?
King James en Français
Marc 15.34 Et à la neuvième heure Jésus s’écria d’une voix forte: Éloï, Éloï, lamma sabachthani? ce qui est interprété: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?
La Septante
Marc 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.34et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !