Marc 15.36 Et l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il la lui présenta pour boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le détacher de la croix.
David Martin
Marc 15.36 Et quelqu’un accourut, qui remplit une éponge de vinaigre, et qui l’ayant mise au bout d’un roseau, lui en donna à boire, en disant : laissez, voyons si Elie viendra pour l’ôter de la croix.
Ostervald
Marc 15.36 Et l’un d’eux courut, emplit une éponge de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et la lui présenta pour boire, en disant : Laissez ; voyons si Élie viendra le descendre de la croix.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.36Un d’eux courant et emplissant de vinaigre une éponge, et la mettant au bout d’un roseau, la lui présenta pour boire, disant : Laissez ; voyons si Élie viendra le délivrer.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.36Mais quelqu’un étant accouru, et ayant rempli une éponge de vinaigre et l’ayant fixée à un roseau, lui donnait à boire, en disant : « Laissez, voyons si Élie vient le descendre. »
Bible de Lausanne
Marc 15.36Et l’un d’eux courut, et remplit de vinaigre une éponge, et l’ayant fixée à un roseau, il lui donnait à boire, en disant : Laissez ; voyons si Élie vient le descendre.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.36Il y en eut un qui courut tremper une éponge dans du vinaigre, et l’ayant ajustée à une tige, il lui donna à boire, disant: «Laissez, voyons si Élie viendra l’ôter de la croix.»
John Nelson Darby
Marc 15.36 Et l’un d’eux courut, et ayant rempli une éponge de vinaigre et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, disant : Laissez, voyons si Élie vient pour le faire descendre.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.36Il y en eut un qui courut tremper une éponge dans du vinaigre et, l’attachant à un roseau, il lui donna à boire, en disant : « Laissez et voyons si Élie va venir le descendre ! »
Bible Annotée
Marc 15.36 Et quelqu’un ayant couru et rempli de vinaigre une éponge, l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donnait à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie vient le descendre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.36 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.36Et l’un d’eux courut, et remplit une éponge de vinaigre ; et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui présentait à boire, en disant : Laissez ; voyons si Elie viendra le détacher.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.36Et l’un d’eux courut, et remplit une éponge de vinaigre; et l’ayant mise au bout d’un roseau, il Lui présentait à boire, en disant: Laissez; voyons si Elie viendra Le détacher.
Louis Segond 1910
Marc 15.36 Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le descendre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.36L’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, la mit au bout d’un roseau, et il lui offrit à boire en disant : Laissez ; voyons si Élie viendra le faire descendre !
Auguste Crampon
Marc 15.36 Et l’un d’eux courut emplir une éponge de vinaigre, et l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donna à boire, en disant : « Laissez, voyons si Elie viendra le faire descendre?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.36Quelqu’un courut remplir une éponge de vinaigre, la piqua au bout d’un roseau et lui donnait à boire en disant : “Laissez faire ! Voyons si Elie vient le descendre ! ”
Bible de Jérusalem
Marc 15.36Quelqu’un courut tremper une éponge dans du vinaigre et, l’ayant mise au bout d’un roseau, il lui donnait à boire en disant : "Laissez ! que nous voyions si Élie va venir le descendre !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.36Quelqu’un ayant couru remplir de vinaigre une éponge et, l’ayant mise au bout d’un roseau, lui donnait à boire, en disant : “Laissez ; voyons si Élie va venir le descendre !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.36 Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l’ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant : Laissez, voyons si Élie viendra le descendre.
Bible André Chouraqui
Marc 15.36Quelqu’un court, remplit une éponge de vinaigre, la met sur un roseau, lui donne à boire et dit : « Laissez ! Nous verrons si Élyahou viendra le descendre ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.36Quelqu’un court, imbibe une éponge de vinaigre, la met autour d’un roseau, et l’abreuve en disant : « Laissez ! Voyons si Élie vient le descendre ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.36et alors il a couru l’un d’entre eux et il a rempli une éponge avec du vinaigre il l’a mise autour d’un roseau et il lui a donné à boire et il a dit laissez et voyons s’il va venir eliiahou pour le faire descendre
Bible des Peuples
Marc 15.36Quelqu’un courut, remplit une éponge de vinaigre, et la fixa à un roseau pour lui donner à boire; il disait: "Attendons, Élie viendra peut-être pour le faire descendre.”
Segond 21
Marc 15.36 Et l’un d’eux courut remplir une éponge de vinaigre ; il la fixa à un roseau et lui donna à boire en disant : « Laissez donc, voyons si Élie viendra le descendre de là. »
King James en Français
Marc 15.36 Et quelqu’un courut, et remplit une éponge de vinaigre et la mit au bout d’un roseau, et lui donna à boire, disant: Laissez; voyons si Élie viendra le descendre.
La Septante
Marc 15.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.36currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.36 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !