Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 15.39

Comparateur biblique pour Marc 15.39

Lemaistre de Sacy

Marc 15.39  Et le centenier qui était là présent vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait expiré en jetant ce grand cri, dit : Cet homme était vraiment Fils de Dieu.

David Martin

Marc 15.39  Et le Centenier qui était là vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait rendu l’esprit en criant ainsi, dit : certainement cet homme était Fils de Dieu.

Ostervald

Marc 15.39  Et le centenier, qui était vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait expiré en criant ainsi, dit : Cet homme était véritablement Fils de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 15.39  Le centurion, qui étoit debout devant lui, voyant qu’il avoit expiré en jetant un cri, dit : Cet homme étoit vraiment fils de Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 15.39  Mais le centurion, qui se tenait en face de lui, ayant vu qu’il avait expiré de la sorte, dit : « Vraiment cet homme était fils de Dieu. »

Bible de Lausanne

Marc 15.39  Et le centurion qui se tenait vis-à-vis de lui, ayant vu qu’il avait expiré en criant ainsi, dit : Véritablement, cet homme était fils de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 15.39  Le centurion, qui était en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré en jetant un tel cri, dit: «Assurément, cet homme était Fils de Dieu.»

John Nelson Darby

Marc 15.39  Et le centurion qui était là vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait expiré en criant ainsi, dit : Certainement, cet homme était Fils de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 15.39  Voyant comment il avait expiré, le centurion, qui se tenait en face de lui, dit : « Cet hommelà était véritablement Fils de Dieu. »

Bible Annotée

Marc 15.39  Or le centenier qui se tenait en face de lui, voyant qu’il avait ainsi expiré, dit : Véritablement cet homme était Fils de Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 15.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 15.39  Et le centurion qui était en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré en poussant ce grand cri, dit : Cet homme était vraiment le Fils de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 15.39  Et le centurion qui était en face de Jésus, voyant qu’Il avait expiré en poussant ce grand cri, dit: Cet homme était vraiment le Fils de Dieu.

Louis Segond 1910

Marc 15.39  Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré de la sorte, dit : Assurément, cet homme était Fils de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 15.39  Le centenier, qui se tenait en face de Jésus, l’ayant vu expirer ainsi, dit : Cet homme était véritablement le Fils de Dieu !

Auguste Crampon

Marc 15.39  Le centurion qui se tenait en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré en jetant un tel cri, dit : « Vraiment cet homme était Fils de Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 15.39  Le centurion qui se tenait en face de lui, voyant qu’il avait ainsi expiré, dit : “Vraiment cet homme était Fils de Dieu !”

Bible de Jérusalem

Marc 15.39  Voyant qu’il avait ainsi expiré, le centurion, qui se tenait en face de lui, s’écria : "Vraiment cet homme était fils de Dieu !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 15.39  Le centurion qui se tenait en face de lui, voyant qu’il avait ainsi expiré, dit : “Vraiment cet homme était Fils de Dieu !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.39  Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré de la sorte, dit : Assurément, cet homme était Fils de Dieu.

Bible André Chouraqui

Marc 15.39  Le centurion qui se tient en face de lui voit qu’il a expiré. Il dit : « Vrai, cet homme, c’était le fils d’Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 15.39  Le centurion qui se tient en face de lui, voyant qu’il a ainsi expiré, dit : « Pour de vrai, cet homme était fils de Dieu ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 15.39  et il l’a vu le centurion qui se tenait debout en face de lui qu’il avait crié ainsi et que son âme était sortie de lui et il a dit c’est certainement vrai que cet homme c’est le fils de dieu

Bible des Peuples

Marc 15.39  et au même moment, voyant comment Jésus était mort, l’officier romain qui se tenait en face de lui déclara: "En vérité cet homme était fils de Dieu.”

Segond 21

Marc 15.39  Quand l’officier romain qui se tenait en face de Jésus [entendit son cri et] le vit expirer de cette manière, il dit : « Cet homme était vraiment le Fils de Dieu. »

King James en Français

Marc 15.39  Et quand le centenier, qui se tenait en face de de lui, vit qu’il avait rendu l’esprit en criant ainsi, dit: Certainement cet homme était le Fils de Dieu.

La Septante

Marc 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 15.39  videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 15.39  ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ ὅτι ⸀οὕτως ἐξέπνευσεν εἶπεν· Ἀληθῶς ⸂οὗτος ὁ ἄνθρωπος⸃ υἱὸς ⸂θεοῦ ἦν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.