Marc 15.39 Et le centenier qui était là présent vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait expiré en jetant ce grand cri, dit : Cet homme était vraiment Fils de Dieu.
David Martin
Marc 15.39 Et le Centenier qui était là vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait rendu l’esprit en criant ainsi, dit : certainement cet homme était Fils de Dieu.
Ostervald
Marc 15.39 Et le centenier, qui était vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait expiré en criant ainsi, dit : Cet homme était véritablement Fils de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.39Le centurion, qui étoit debout devant lui, voyant qu’il avoit expiré en jetant un cri, dit : Cet homme étoit vraiment fils de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.39Mais le centurion, qui se tenait en face de lui, ayant vu qu’il avait expiré de la sorte, dit : « Vraiment cet homme était fils de Dieu. »
Bible de Lausanne
Marc 15.39Et le centurion qui se tenait vis-à-vis de lui, ayant vu qu’il avait expiré en criant ainsi, dit : Véritablement, cet homme était fils de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.39Le centurion, qui était en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré en jetant un tel cri, dit: «Assurément, cet homme était Fils de Dieu.»
John Nelson Darby
Marc 15.39 Et le centurion qui était là vis-à-vis de lui, voyant qu’il avait expiré en criant ainsi, dit : Certainement, cet homme était Fils de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.39Voyant comment il avait expiré, le centurion, qui se tenait en face de lui, dit : « Cet hommelà était véritablement Fils de Dieu. »
Bible Annotée
Marc 15.39 Or le centenier qui se tenait en face de lui, voyant qu’il avait ainsi expiré, dit : Véritablement cet homme était Fils de Dieu !
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.39 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.39Et le centurion qui était en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré en poussant ce grand cri, dit : Cet homme était vraiment le Fils de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.39Et le centurion qui était en face de Jésus, voyant qu’Il avait expiré en poussant ce grand cri, dit: Cet homme était vraiment le Fils de Dieu.
Louis Segond 1910
Marc 15.39 Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré de la sorte, dit : Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.39Le centenier, qui se tenait en face de Jésus, l’ayant vu expirer ainsi, dit : Cet homme était véritablement le Fils de Dieu !
Auguste Crampon
Marc 15.39 Le centurion qui se tenait en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré en jetant un tel cri, dit : « Vraiment cet homme était Fils de Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.39Le centurion qui se tenait en face de lui, voyant qu’il avait ainsi expiré, dit : “Vraiment cet homme était Fils de Dieu !”
Bible de Jérusalem
Marc 15.39Voyant qu’il avait ainsi expiré, le centurion, qui se tenait en face de lui, s’écria : "Vraiment cet homme était fils de Dieu !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.39Le centurion qui se tenait en face de lui, voyant qu’il avait ainsi expiré, dit : “Vraiment cet homme était Fils de Dieu !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.39 Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu’il avait expiré de la sorte, dit : Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
Bible André Chouraqui
Marc 15.39Le centurion qui se tient en face de lui voit qu’il a expiré. Il dit : « Vrai, cet homme, c’était le fils d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.39Le centurion qui se tient en face de lui, voyant qu’il a ainsi expiré, dit : « Pour de vrai, cet homme était fils de Dieu ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.39et il l’a vu le centurion qui se tenait debout en face de lui qu’il avait crié ainsi et que son âme était sortie de lui et il a dit c’est certainement vrai que cet homme c’est le fils de dieu
Bible des Peuples
Marc 15.39et au même moment, voyant comment Jésus était mort, l’officier romain qui se tenait en face de lui déclara: "En vérité cet homme était fils de Dieu.”
Segond 21
Marc 15.39 Quand l’officier romain qui se tenait en face de Jésus [entendit son cri et] le vit expirer de cette manière, il dit : « Cet homme était vraiment le Fils de Dieu. »
King James en Français
Marc 15.39 Et quand le centenier, qui se tenait en face de de lui, vit qu’il avait rendu l’esprit en criant ainsi, dit: Certainement cet homme était le Fils de Dieu.
La Septante
Marc 15.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.39videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !