Marc 15.44 Pilate s’étonnant qu’il fût mort sitôt, fit venir le centenier, et lui demanda s’il était déjà mort.
David Martin
Marc 15.44 Et Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort ; et ayant appelé le Centenier, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
Ostervald
Marc 15.44 Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort ; et ayant appelé le centenier, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.44Pilate s’étonnant qu’il fût mort sitôt, fit venir le centurion, et lui demanda s’il étoit déjà mort.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.44Mais Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort, et ayant fait appeler le centurion, il lui demanda si déjà il était mort ;
Bible de Lausanne
Marc 15.44Et Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort ; et ayant fait venir le centurion, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.44Pilate, surpris de ce que Jésus était déjà mort, fit venir le centurion et lui demanda s’il y avait longtemps que Jésus était mort;
John Nelson Darby
Marc 15.44 Et Pilate s’étonna, ayant peine à croire qu’il fût déjà mort ; et ayant appelé le centurion, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.44Surpris qu’il fût mort sitôt, Pilate fit appeler le centurion et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
Bible Annotée
Marc 15.44 Mais Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort ; et, ayant appelé le centenier, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.44 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.44Pilate s’étonna qu’il fût mort si tôt ; et ayant fait venir le centurion, il lui demanda s’il était déjà mort.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.44Pilate s’étonna qu’Il fût mort si tôt; et ayant fait venir le centurion, il lui demanda s’Il était déjà mort.
Louis Segond 1910
Marc 15.44 Pilate s’étonna qu’il fût mort si tôt ; fit venir le centenier et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.44Pilate s’étonna que Jésus fût mort si tôt ; et, ayant appelé le centenier, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
Auguste Crampon
Marc 15.44 Mais Pilate, surpris qu’il fût mort si tôt, fit venir le centurion, et lui demanda s’il y avait longtemps que Jésus était mort.
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.44Pilate s’étonna qu’il fut déjà mort, appela le centurion et lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
Bible de Jérusalem
Marc 15.44Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort et, ayant fait appeler le centurion, il lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.44Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort, et faisant appeler le centurion, il lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.44 Pilate s’étonna qu’il soit mort si tôt ; il fit venir le centenier et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
Bible André Chouraqui
Marc 15.44Pilatus s’étonne qu’il soit déjà mort. Il appelle le centurion et l’interroge : a-t-il déjà expiré ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.44Pilate s’étonne qu’il soit déjà mort. Il appelle à lui le centurion et l’interroge : s’il est bien mort depuis longtemps ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.44et alors pilatus il s’est étonné [et il a demandé] est-ce qu’il est déjà mort et il a fait appeler le centurion et il l’a interrogé [pour savoir] si c’est depuis longtemps qu’il est mort
Bible des Peuples
Marc 15.44Pilate s’étonna que Jésus soit déjà mort. Il appela donc l’officier et l’interrogea pour savoir s’il était bien mort depuis un moment.
Segond 21
Marc 15.44 Pilate s’étonna qu’il soit déjà mort ; il fit venir l’officier et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps.
King James en Français
Marc 15.44 Et Pilate s’étonna qu’il soit déjà mort; et ayant appelé à lui le centenier, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort.
La Septante
Marc 15.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.44Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !