Marc 15.8 Le peuple étant donc venu devant le prétoire, commença à lui demander la grâce qu’il avait toujours accoutumé de leur faire.
David Martin
Marc 15.8 Et le peuple criant tout haut, se mit à demander [à Pilate qu’il fît] comme il leur avait toujours fait.
Ostervald
Marc 15.8 Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu’il leur fît comme il leur avait toujours fait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 15.8Et le peuple étant monté devant le prétoire, commença à demander ce qu’il leur accordoit toujours.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 15.8Et la foule étant montée, commença à réclamer ce qu’il faisait ordinairement pour eux ;
Bible de Lausanne
Marc 15.8Et la foule poussant des cris, se mit à demander ce qu’il leur avait toujours fait.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 15.8La foule étant montée au prétoire, se mit à demander l’élargissement d’un prisonnier, ainsi qu’il le leur accordait toujours.
John Nelson Darby
Marc 15.8 Et la foule, poussant des cris, se mit à lui demander de faire comme il leur avait toujours fait.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 15.8La foule, étant donc montée au tribunal, se mit à demander ce qu’on lui accordait toujours.
Bible Annotée
Marc 15.8 Et la foule étant montée, se mit à demander ce qu’il faisait ordinairement pour eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 15.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 15.8La foule, étant montée, se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 15.8La foule, étant montée, se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.
Louis Segond 1910
Marc 15.8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu’il avait coutume de leur accorder.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 15.8La foule, étant montée, se mit à demander que Pilate leur fît comme il avait toujours fait.
Auguste Crampon
Marc 15.8 La foule étant montée se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.
Bible Pirot-Clamer
Marc 15.8La foule qui venait de monter, se mit à demander ce qu’il leur accordait d’habitude.
Bible de Jérusalem
Marc 15.8La foule étant montée se mit à demander la grâce accoutumée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 15.8Et étant montée, la foule se mit à réclamer ce qu’il faisait pour eux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 15.8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu’il avait coutume de leur accorder.
Bible André Chouraqui
Marc 15.8La foule monte et commence à demander qu’il fasse pour eux selon la coutume.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 15.8La foule monte et commence à demander qu’il fasse pour eux selon la coutume.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 15.8et alors elle est montée la foule du peuple et elle s’est mise à crier et elle a commencé à demander [à pilatus de faire] comme il avait l’habitude de faire pour eux
Bible des Peuples
Marc 15.8La foule vint donc réclamer ce qu’il leur accordait d’habitude.
Segond 21
Marc 15.8 La foule se mit à demander à grands cris ce qu’il avait l’habitude de leur accorder.
King James en Français
Marc 15.8 Et la foule, criant très fort, se mit à lui demander de faire comme il leur avait toujours fait.
La Septante
Marc 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 15.8et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 15.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Marc 15.8καὶ ⸀ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι ⸀καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.