Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 15.8

Comparateur biblique pour Marc 15.8

Lemaistre de Sacy

Marc 15.8  Le peuple étant donc venu devant le prétoire, commença à lui demander la grâce qu’il avait toujours accoutumé de leur faire.

David Martin

Marc 15.8  Et le peuple criant tout haut, se mit à demander [à Pilate qu’il fît] comme il leur avait toujours fait.

Ostervald

Marc 15.8  Et le peuple se mit à demander, avec de grands cris, qu’il leur fît comme il leur avait toujours fait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 15.8  Et le peuple étant monté devant le prétoire, commença à demander ce qu’il leur accordoit toujours.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 15.8  Et la foule étant montée, commença à réclamer ce qu’il faisait ordinairement pour eux ;

Bible de Lausanne

Marc 15.8  Et la foule poussant des cris, se mit à demander ce qu’il leur avait toujours fait.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 15.8  La foule étant montée au prétoire, se mit à demander l’élargissement d’un prisonnier, ainsi qu’il le leur accordait toujours.

John Nelson Darby

Marc 15.8  Et la foule, poussant des cris, se mit à lui demander de faire comme il leur avait toujours fait.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 15.8  La foule, étant donc montée au tribunal, se mit à demander ce qu’on lui accordait toujours.

Bible Annotée

Marc 15.8  Et la foule étant montée, se mit à demander ce qu’il faisait ordinairement pour eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 15.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 15.8  La foule, étant montée, se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 15.8  La foule, étant montée, se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.

Louis Segond 1910

Marc 15.8  La foule, étant montée, se mit à demander ce qu’il avait coutume de leur accorder.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 15.8  La foule, étant montée, se mit à demander que Pilate leur fît comme il avait toujours fait.

Auguste Crampon

Marc 15.8  La foule étant montée se mit à réclamer ce qu’il leur accordait toujours.

Bible Pirot-Clamer

Marc 15.8  La foule qui venait de monter, se mit à demander ce qu’il leur accordait d’habitude.

Bible de Jérusalem

Marc 15.8  La foule étant montée se mit à demander la grâce accoutumée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 15.8  Et étant montée, la foule se mit à réclamer ce qu’il faisait pour eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.8  La foule, étant montée, se mit à demander ce qu’il avait coutume de leur accorder.

Bible André Chouraqui

Marc 15.8  La foule monte et commence à demander qu’il fasse pour eux selon la coutume.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 15.8  La foule monte et commence à demander qu’il fasse pour eux selon la coutume.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 15.8  et alors elle est montée la foule du peuple et elle s’est mise à crier et elle a commencé à demander [à pilatus de faire] comme il avait l’habitude de faire pour eux

Bible des Peuples

Marc 15.8  La foule vint donc réclamer ce qu’il leur accordait d’habitude.

Segond 21

Marc 15.8  La foule se mit à demander à grands cris ce qu’il avait l’habitude de leur accorder.

King James en Français

Marc 15.8  Et la foule, criant très fort, se mit à lui demander de faire comme il leur avait toujours fait.

La Septante

Marc 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 15.8  et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 15.8  καὶ ⸀ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι ⸀καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.