Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.12

Comparateur biblique pour Luc 15.12

Lemaistre de Sacy

Luc 15.12  dont le plus jeune dit à son père : Mon père, donnez-moi ce qui doit me revenir de votre bien. Et le père leur fit le partage de son bien.

David Martin

Luc 15.12  Et le plus jeune dit à son père : mon père, donne-moi la part du bien qui m’appartient ; et il leur partagea ses biens.

Ostervald

Luc 15.12  Et le plus jeune dit au père : Mon père, donne-moi la part de bien qui doit m’échoir. Et le père leur partagea son bien.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.12  Et le plus jeune dit à son père : Mon père, donnez-moi portion de votre bien qui doit me revenir. Et le père leur fit le lège de son bien.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.12  le plus jeune d’entre eux dit à son père : « Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. » Et il leur partagea le bien.

Bible de Lausanne

Luc 15.12  et le plus jeune dit au père : Mon père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Et il leur partagea son bien.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père: «Mon père, donne-moi la part de patrimoine qui me revient;» et le père leur partagea son bien.

John Nelson Darby

Luc 15.12  et le plus jeune d’entre eux dit à son père : Père, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.12  le plus jeune dit à son père : « Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. » Et le père leur partagea son bien. »

Bible Annotée

Luc 15.12  et le plus jeune dit à, leur père : Père, donne-moi la part du bien qui me doit échoir. Et il leur partagea son bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.12  et le plus jeune des deux dit à son père : Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.12  et le plus jeune des deux dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

Louis Segond 1910

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

Auguste Crampon

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part du bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père : Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Et il leur partagea son bien.

Bible de Jérusalem

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père : Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Et le père leur partagea son bien.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.12  Et le plus jeune dit à son père : Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Il leur partagea son bien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.

Bible André Chouraqui

Luc 15.12  Le plus jeune dit au père : ‹ Père, donne-moi la part de subsistance qui me revient. › Il leur répartit la vivance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.12  Le plus jeune des deux dit au père : "Père, donne-moi la part de patrimoine qui me revient." Il leur distribue le bien.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.12  et il a dit le plus jeune d’entre eux à son père mon père donne-moi la part qui me revient de ma fortune et alors lui [le père] il leur a partagé leur fortune

Bible des Peuples

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père: ‘Père, donne-moi la part du domaine qui me revient.’ Et le père leur partagea son bien.

Segond 21

Luc 15.12  Le plus jeune dit à son père : ‹ Mon père, donne-moi la part de l’héritage qui doit me revenir. › Le père leur partagea alors ses biens.

King James en Français

Luc 15.12  Et le plus jeune des deux dit à son père: Père, donne-moi la part des biens qui me revient. Et le père leur partagea son bien.

La Septante

Luc 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.12  et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.12  καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί· Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας· ⸂ὁ δὲ⸃ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.