Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.15

Comparateur biblique pour Luc 15.15

Lemaistre de Sacy

Luc 15.15  Il s’en alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya en sa maison des champs, pour y garder les pourceaux.

David Martin

Luc 15.15  Alors il s’en alla, et se mit au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux.

Ostervald

Luc 15.15  Et s’en étant allé, il se mit au service d’un des habitants de ce pays, qui l’envoya dans ses terres paître les pourceaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.15  S’en allant donc, il se mit au service d’un habitant de ce pays ; et celui-ci l’envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.15  et il s’en alla se mettre au service de l’un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l’envoya dans ses champs pour faire paître des pourceaux.

Bible de Lausanne

Luc 15.15  Et s’en étant allé, il s’attacha à l’un des citoyens de cette contrée-là, qui l’envoya dans ses champs pour faire paître des pourceaux.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un citoyen du pays, qui l’envoya dans ses terres garder les pourceaux;

John Nelson Darby

Luc 15.15  Et il s’en alla et se joignit à l’un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.15  et il alla se mettre au service de l’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

Bible Annotée

Luc 15.15  Et étant allé, il s’attacha à l’un des habitants de ce pays-là, qui l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.15  Il alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans sa maison des champs pour garder les pourceaux.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.15  Il alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans sa maison des champs pour garder les pourceaux.

Louis Segond 1910

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.15  Alors il s’en alla et se mit au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs pour paître les pourceaux.

Auguste Crampon

Luc 15.15  S’en allant donc, il se mit au service d’un habitant du pays, qui l’envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.15  Il alla donc prendre du service chez un des habitants de ce pays, qui l’envoya dans ses champs paître les porcs.

Bible de Jérusalem

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants de cette contrée, qui l’envoya dans ses champs garder les cochons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.15  Il alla s’attacher à l’un des citoyens de ce pays, qui l’envoya dans ses champs garder les cochons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux.

Bible André Chouraqui

Luc 15.15  Il va s’attacher à l’un des citoyens du pays, qui l’envoie dans ses champs faire paître ses cochons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.15  Il va s’attacher à l’un des citoyens de ce pays-là qui l’expédie dans ses champs paître des cochons.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.15  et alors il est allé et il s’est attaché à l’un de [ses] compagnons de ce pays-là et il l’a envoyé dans ses champs pour faire paître les porcs

Bible des Peuples

Luc 15.15  Il alla donc se mettre au service d’un des habitants du pays qui l’envoya dans ses champs pour garder les cochons.

Segond 21

Luc 15.15  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les porcs.

King James en Français

Luc 15.15  Et il alla, il se mit au service d’un des citoyens de ce pays, qui l’envoya dans ses champs paître les pourceaux.

La Septante

Luc 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.15  et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.15  καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης, καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.