Luc 15.17 Enfin, étant rentré en lui-même, il dit : Combien y a-t-il chez mon père de serviteurs à gages, qui ont plus de pain qu’il ne leur en faut ; et moi, je meurs ici de faim !
David Martin
Luc 15.17 Or étant revenu à lui-même, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon père, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ?
Ostervald
Luc 15.17 Étant donc rentré en lui-même, il dit : Combien de serviteurs aux gages de mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs de faim !
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 15.17Rentrant alors en lui-même, il dit : Combien de mercenaires dans la maison de mon père ont du pain en abondance, et moi ici je meurs de faim.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 15.17Mais rentrant en lui-même il dit : Combien de mercenaires de mon père ont plus de pain qu’il ne leur en faut, tandis que moi je meurs ici de faim ;
Bible de Lausanne
Luc 15.17Mais étant rentré en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père qui ont du pain en abondance, et moi je péris de faim !
Nouveau Testament Oltramare
Luc 15.17Alors, rentrant en lui-même, il se dit: «Combien d’ouvriers de mon père ont plus de pain qu’il ne leur en faut, et moi, je meurs ici de faim.
John Nelson Darby
Luc 15.17 Et étant revenu à lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi je péris ici de faim !
Nouveau Testament Stapfer
Luc 15.17Rentrant alors en lui-même, il dit : « Combien de gens à gages ont chez mon père en abondance de quoi se nourrir, tandis que moi, ici, je meurs de faim !
Bible Annotée
Luc 15.17 Étant donc rentré en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi ici je meurs de faim !
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 15.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 15.17Et étant rentré en lui-même, il dit : Combien de mercenaires, dans la maison de mon père, ont du pain en abondance, et moi je meurs ici de faim !
Bible Louis Claude Fillion
Luc 15.17Et étant rentré en lui-même, il dit: Combien de mercenaires, dans la maison de mon père, ont du pain en abondance, et moi je meurs ici de faim!
Louis Segond 1910
Luc 15.17 Étant rentré en lui-même, il se dit : Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 15.17Étant donc rentré en lui-même, il se dit : Combien de gens aux gages de mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim !
Auguste Crampon
Luc 15.17 Alors, rentrant en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs ici de faim !
Bible Pirot-Clamer
Luc 15.17Rentrant alors en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, alors que moi, ici, je meurs de faim !
Bible de Jérusalem
Luc 15.17Rentrant alors en lui-même, il se dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en surabondance, et moi je suis ici à périr de faim !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 15.17Revenant à lui, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en surabondance, et moi je suis ici à périr de faim !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 15.17 Étant rentré en lui-même, il dit : Combien d’ouvriers chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim !
Bible André Chouraqui
Luc 15.17Mais, venant en lui-même, il se dit : ‹ Tant de salariés de mon père ont du pain en abondance, et moi je péris de faim ici.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 15.17Il rentre en lui-même et dit : "Tant de salariés de mon père ont des pains en surplus, et moi, ici, de famine je suis perdu !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 15.17alors il est rentré en lui-même et il a dit combien ils sont nombreux les salariés de mon père à qui [il est] du pain en surplus et moi c’est de famine qu’ici je meurs
Bible des Peuples
Luc 15.17“Il rentra alors en lui-même: ‘Combien d’ouvriers de mon père, se dit-il, ont du pain plus qu’il n’en faut, et moi ici je meurs de faim.
Segond 21
Luc 15.17 Il se mit à réfléchir et se dit : ‹ Combien d’ouvriers chez mon père ont du pain en abondance et moi, ici, je meurs de faim !
King James en Français
Luc 15.17 Et étant revenu à lui-même, il dit: Combien d’employés qui sont serviteurs de mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs de faim!
La Septante
Luc 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 15.17in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 15.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !