Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.17

Comparateur biblique pour Luc 15.17

Lemaistre de Sacy

Luc 15.17  Enfin, étant rentré en lui-même, il dit : Combien y a-t-il chez mon père de serviteurs à gages, qui ont plus de pain qu’il ne leur en faut ; et moi, je meurs ici de faim !

David Martin

Luc 15.17  Or étant revenu à lui-même, il dit : combien y a-t-il de mercenaires dans la maison de mon père, qui ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ?

Ostervald

Luc 15.17  Étant donc rentré en lui-même, il dit : Combien de serviteurs aux gages de mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs de faim !

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.17  Rentrant alors en lui-même, il dit : Combien de mercenaires dans la maison de mon père ont du pain en abondance, et moi ici je meurs de faim.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.17  Mais rentrant en lui-même il dit : Combien de mercenaires de mon père ont plus de pain qu’il ne leur en faut, tandis que moi je meurs ici de faim ;

Bible de Lausanne

Luc 15.17  Mais étant rentré en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père qui ont du pain en abondance, et moi je péris de faim !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.17  Alors, rentrant en lui-même, il se dit: «Combien d’ouvriers de mon père ont plus de pain qu’il ne leur en faut, et moi, je meurs ici de faim.

John Nelson Darby

Luc 15.17  Et étant revenu à lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi je péris ici de faim !

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.17  Rentrant alors en lui-même, il dit : « Combien de gens à gages ont chez mon père en abondance de quoi se nourrir, tandis que moi, ici, je meurs de faim !

Bible Annotée

Luc 15.17  Étant donc rentré en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi ici je meurs de faim !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.17  Et étant rentré en lui-même, il dit : Combien de mercenaires, dans la maison de mon père, ont du pain en abondance, et moi je meurs ici de faim !

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.17  Et étant rentré en lui-même, il dit: Combien de mercenaires, dans la maison de mon père, ont du pain en abondance, et moi je meurs ici de faim!

Louis Segond 1910

Luc 15.17  Étant rentré en lui-même, il se dit : Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.17  Étant donc rentré en lui-même, il se dit : Combien de gens aux gages de mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim !

Auguste Crampon

Luc 15.17  Alors, rentrant en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs ici de faim !

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.17  Rentrant alors en lui-même, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, alors que moi, ici, je meurs de faim !

Bible de Jérusalem

Luc 15.17  Rentrant alors en lui-même, il se dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en surabondance, et moi je suis ici à périr de faim !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.17  Revenant à lui, il dit : Combien de mercenaires de mon père ont du pain en surabondance, et moi je suis ici à périr de faim !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.17  Étant rentré en lui-même, il dit : Combien d’ouvriers chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim !

Bible André Chouraqui

Luc 15.17  Mais, venant en lui-même, il se dit : ‹ Tant de salariés de mon père ont du pain en abondance, et moi je péris de faim ici.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.17  Il rentre en lui-même et dit : "Tant de salariés de mon père ont des pains en surplus, et moi, ici, de famine je suis perdu !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.17  alors il est rentré en lui-même et il a dit combien ils sont nombreux les salariés de mon père à qui [il est] du pain en surplus et moi c’est de famine qu’ici je meurs

Bible des Peuples

Luc 15.17  “Il rentra alors en lui-même: ‘Combien d’ouvriers de mon père, se dit-il, ont du pain plus qu’il n’en faut, et moi ici je meurs de faim.

Segond 21

Luc 15.17  Il se mit à réfléchir et se dit : ‹ Combien d’ouvriers chez mon père ont du pain en abondance et moi, ici, je meurs de faim !

King James en Français

Luc 15.17  Et étant revenu à lui-même, il dit: Combien d’employés qui sont serviteurs de mon père ont du pain en abondance, et moi, je meurs de faim!

La Septante

Luc 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.17  in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.17  εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ⸀ἔφη· Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου ⸀περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ ⸂λιμῷ ὧδε⸃ ἀπόλλυμαι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.