Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.21

Comparateur biblique pour Luc 15.21

Lemaistre de Sacy

Luc 15.21  Son fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre vous ; et je ne suis plus digne d’être appelé votre fils.

David Martin

Luc 15.21  Mais le fils lui dit : mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ; et je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Ostervald

Luc 15.21  Et son fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, et je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.21  Et le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre vous ; je ne suis plus digne d’être appelé votre fils.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.21  Mais le fils lui dit : « Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi, je ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires. »

Bible de Lausanne

Luc 15.21  Mais le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi, et je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.21  Son fils lui dit: «Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, je ne mérite plus d’être appelé ton fils.»

John Nelson Darby

Luc 15.21  Et le fils lui dit : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ; je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.21  Le fils lui dit : « Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ! je ne suis plus digne d’être appelé ton fils ! »

Bible Annotée

Luc 15.21  Mais le fils lui dit : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ! Je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.21  Et le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ; je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.21  Et le fils lui dit: Mon pére, j’ai péché contre le Ciel et contre toi; je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Louis Segond 1910

Luc 15.21  Le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.21  Alors son fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ; je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Auguste Crampon

Luc 15.21  Son fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et envers toi ; je ne mérite plus d’être appelé ton fils.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.21  Alors le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Bible de Jérusalem

Luc 15.21  Le fils alors lui dit : Père, j’ai péché contre le Ciel et envers toi, je ne mérite plus d’être appelé ton fils.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.21  Le fils lui dit : Père, j’ai péché contre le Ciel et envers toi ; je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.21  Le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Bible André Chouraqui

Luc 15.21  Le fils lui dit : ‹ Père, j’ai fauté contre le ciel et devant tes faces. Je ne vaux plus d’être encore appelé ton fils. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.21  Le fils lui dit : "Père, j’ai péché envers le ciel et à ta face. Je ne suis plus digne d’être appelé ton fils..."

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.21  et il lui a dit son fils mon père j’ai commis une faute contre les cieux et devant ta face je ne suis plus digne d’être appelé ton fils agis avec moi comme avec l’un de tes salariés

Bible des Peuples

Luc 15.21  Le fils alors lui dit: ‘Père, j’ai péché contre le Ciel et devant toi, je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.’

Segond 21

Luc 15.21  Le fils lui dit : ‹ Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d’être appelé ton fils. ›

King James en Français

Luc 15.21  Et le fils lui dit: Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi, et je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

La Septante

Luc 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.21  dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.21  εἶπεν δὲ ⸂ὁ υἱὸς αὐτῷ⸃· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου, ⸀οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός ⸀σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.