Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.24

Comparateur biblique pour Luc 15.24

Lemaistre de Sacy

Luc 15.24  parce que mon fils que voici était mort, et il est ressuscité ; il était perdu, et il est retrouvé. Ils commencèrent donc à faire festin.

David Martin

Luc 15.24  Car mon fils que voici, était mort, mais il est ressuscité ; il était perdu, mais il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire bonne chère.

Ostervald

Luc 15.24  Parce que mon fils, que voici, était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.24  Car mon fils que voilà étoit mort, et il revit ; il étoit perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à manger et se réjouir.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.24  car mon fils que voici était mort et il a vécu ; il était perdu et il a été retrouvé. »

Bible de Lausanne

Luc 15.24  parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à se réjouir.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.24  et faisons un festin de réjouissance, parce que mon fils que voici était mort, et qu’il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé.» Et ils se mirent à se réjouir.

John Nelson Darby

Luc 15.24  car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire bonne chère.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.24  parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ! il était perdu, et il est retrouvé ! » Ils commencèrent à se réjouir. »

Bible Annotée

Luc 15.24  parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.24  car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire grande chère.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.24  car mons fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire grande chère.

Louis Segond 1910

Luc 15.24  car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.24  Mangeons et réjouissons-nous, parce que mon fils, que voici, était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu et il est retrouvé. Puis ils commencèrent à se réjouir.

Auguste Crampon

Luc 15.24  car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire fête.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.24  car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie, il était perdu et le voici retrouvé. Et ils se mirent à festoyer.

Bible de Jérusalem

Luc 15.24  car mon fils que voilà était mort et il est revenu à la vie ; il était perdu et il est retrouvé ! Et ils se mirent à festoyer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.24  parce que mon fils que voilà était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé ! Et ils se mirent à festoyer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.24  car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.

Bible André Chouraqui

Luc 15.24  Mon fils que voilà était mort, et il revit ; il était perdu, et il est retrouvé !’ Ils commencent à festoyer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.24  mon fils que voilà était mort et il revit, il était perdu et il est trouvé !" Ils commencent à festoyer.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.24  parce que mon fils que voici il était mort et voici qu’il est redevenu vivant il était perdu et il a été retrouvé et alors ils ont commencé à se réjouir

Bible des Peuples

Luc 15.24  mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie, il était perdu et il est retrouvé.’ Et ils commencèrent à faire la fête.

Segond 21

Luc 15.24  car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie, il était perdu et il est retrouvé. › Et ils commencèrent à faire la fête.

King James en Français

Luc 15.24  Car mon fils, que voici, était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.

La Septante

Luc 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.24  quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.24  ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ⸂ἦν ἀπολωλὼς⸃ καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.