Luc 15.25 Cependant son fils aîné, qui était dans les champs, revint ; et lorsqu’il fut proche de la maison, il entendit les concerts et le bruit de ceux qui dansaient.
David Martin
Luc 15.25 Or son fils aîné était aux champs, et comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses.
Ostervald
Luc 15.25 Cependant, son fils aîné qui était à la campagne, revint, et comme il approchait de la maison, il entendit une symphonie et des danses.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 15.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 15.25Or le fils aîné étoit dans les champs : et comme il revenoit et approchoit de la maison, il entendit le bruit de la symphonie et de la danse.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 15.25Et ils se mirent à se réjouir. Or son fils aîné était aux champs, et lorsqu’à son retour il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses,
Bible de Lausanne
Luc 15.25Cependant son fils aîné était aux champs ; et, en revenant, comme il approchait de la maison, il entendit une symphonie et des danses.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 15.25Cependant le fils aîné, qui était aux champs, revint, et en approchant de la maison, il entendit de la musique et des danses.
John Nelson Darby
Luc 15.25 Or son fils aîné était aux champs ; et comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses ;
Nouveau Testament Stapfer
Luc 15.25Or le fils aîné était dans les champs ; comme il revenait et approchait de la maison, il entendit de la musique et des danses ;
Bible Annotée
Luc 15.25 Mais son fils aîné était aux champs. Et lorsqu’en revenant il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 15.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 15.25Cependant son fils aîné était dans les champs ; et comme il revenait et s’approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 15.25Cependant son fils aîné était dans les champs; et comme il revenait et s’approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.
Louis Segond 1910
Luc 15.25 Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 15.25Or, le fils aîné était dans les champs. Comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.
Auguste Crampon
Luc 15.25 Or, le fils aîné était dans les champs ; comme il revenait et approchait de la maison, il entendit de la musique et des danses.
Bible Pirot-Clamer
Luc 15.25Son fils aîné était aux champs ; quand, en rentrant, il fut près de la maison, il entendit de la musique et des chants.
Bible de Jérusalem
Luc 15.25"Son fils aîné était aux champs. Quand, à son retour, il fut près de la maison, il entendit de la musique et des danses.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 15.25Son fils aîné était aux champs. Et quand, à son retour, il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 15.25 Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
Bible André Chouraqui
Luc 15.25Son fils aîné était aux champs. En revenant, il s’approche de la maison, entend musique et chœurs,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 15.25Son fils, l’aîné, était au champ ; et comme, en revenant, il approche de la maison, il entend symphonie et chœurs.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 15.25et il était son fils aîné aux champs et lorsqu’il est revenu et qu’il s’est approché de la maison il a entendu la voix des instruments de musique et des chants
Bible des Peuples
Luc 15.25“Le fils aîné était aux champs, mais il finit par rentrer. Comme il approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.
Segond 21
Luc 15.25 Or le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
King James en Français
Luc 15.25 Or son fils aîné était dans les champs, et comme il venait, et approchait de la maison, il entendit la musique et des danses.
La Septante
Luc 15.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 15.25erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 15.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !