Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.25

Comparateur biblique pour Luc 15.25

Lemaistre de Sacy

Luc 15.25  Cependant son fils aîné, qui était dans les champs, revint ; et lorsqu’il fut proche de la maison, il entendit les concerts et le bruit de ceux qui dansaient.

David Martin

Luc 15.25  Or son fils aîné était aux champs, et comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses.

Ostervald

Luc 15.25  Cependant, son fils aîné qui était à la campagne, revint, et comme il approchait de la maison, il entendit une symphonie et des danses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.25  Or le fils aîné étoit dans les champs : et comme il revenoit et approchoit de la maison, il entendit le bruit de la symphonie et de la danse.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.25  Et ils se mirent à se réjouir. Or son fils aîné était aux champs, et lorsqu’à son retour il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses,

Bible de Lausanne

Luc 15.25  Cependant son fils aîné était aux champs ; et, en revenant, comme il approchait de la maison, il entendit une symphonie et des danses.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.25  Cependant le fils aîné, qui était aux champs, revint, et en approchant de la maison, il entendit de la musique et des danses.

John Nelson Darby

Luc 15.25  Or son fils aîné était aux champs ; et comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.25  Or le fils aîné était dans les champs ; comme il revenait et approchait de la maison, il entendit de la musique et des danses ;

Bible Annotée

Luc 15.25  Mais son fils aîné était aux champs. Et lorsqu’en revenant il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.25  Cependant son fils aîné était dans les champs ; et comme il revenait et s’approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.25  Cependant son fils aîné était dans les champs; et comme il revenait et s’approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.

Louis Segond 1910

Luc 15.25  Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.25  Or, le fils aîné était dans les champs. Comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.

Auguste Crampon

Luc 15.25  Or, le fils aîné était dans les champs ; comme il revenait et approchait de la maison, il entendit de la musique et des danses.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.25  Son fils aîné était aux champs ; quand, en rentrant, il fut près de la maison, il entendit de la musique et des chants.

Bible de Jérusalem

Luc 15.25  "Son fils aîné était aux champs. Quand, à son retour, il fut près de la maison, il entendit de la musique et des danses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.25  Son fils aîné était aux champs. Et quand, à son retour, il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.25  Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.

Bible André Chouraqui

Luc 15.25  Son fils aîné était aux champs. En revenant, il s’approche de la maison, entend musique et chœurs,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.25  Son fils, l’aîné, était au champ ; et comme, en revenant, il approche de la maison, il entend symphonie et chœurs.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.25  et il était son fils aîné aux champs et lorsqu’il est revenu et qu’il s’est approché de la maison il a entendu la voix des instruments de musique et des chants

Bible des Peuples

Luc 15.25  “Le fils aîné était aux champs, mais il finit par rentrer. Comme il approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.

Segond 21

Luc 15.25  Or le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.

King James en Français

Luc 15.25  Or son fils aîné était dans les champs, et comme il venait, et approchait de la maison, il entendit la musique et des danses.

La Septante

Luc 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.25  erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.25  Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.