Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.26

Comparateur biblique pour Luc 15.26

Lemaistre de Sacy

Luc 15.26  Il appela donc un des serviteurs, et lui demanda ce que c’était.

David Martin

Luc 15.26  Et ayant appelé un des serviteurs, il lui demanda ce que c’était.

Ostervald

Luc 15.26  Et il appela un des serviteurs, auquel il demanda ce que c’était.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.26  Et appelant un des serviteurs, il lui demanda ce que c’étoit :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.26  et ayant appelé un des serviteurs il s’informait de ce que c’était.

Bible de Lausanne

Luc 15.26  Et appelant à lui un des serviteurs, il s’informa de ce que c’était.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.26  Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c’était.

John Nelson Darby

Luc 15.26  et, ayant appelé l’un des serviteurs, il demanda ce que c’était.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.26  il appela un des domestiques et lui demanda ce que c’était.

Bible Annotée

Luc 15.26  Et ayant appelé à lui un des serviteurs, il s’informait de ce que c’était.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.26  Et il appela un des serviteurs, et demanda ce que c’était.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.26  Et il appela un des serviteurs, et demanda ce que c’était.

Louis Segond 1910

Luc 15.26  Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c’était.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.26  Il appela donc un des domestiques et lui demanda ce que c’était.

Auguste Crampon

Luc 15.26  Appelant un des serviteurs, il lui demanda ce que c’était.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.26  Il appela un des serviteurs et lui demanda ce que cela signifiait.

Bible de Jérusalem

Luc 15.26  Appelant un des serviteurs, il s’enquérait de ce que cela pouvait bien être.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.26  et appelant à lui un des serviteurs, il demanda ce que cela pouvait bien être.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.26  Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c’était.

Bible André Chouraqui

Luc 15.26  appelle un des garçons et s’enquiert : ‹ Qu’est-ce donc  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.26  Il appelle à lui un des garçons et s’enquiert : "Qu’est-ce que ça peut être ?"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.26  alors il a appelé l’un des esclaves et il lui a demandé qu’est-ce que c’est que tout cela

Bible des Peuples

Luc 15.26  Il appela l’un des garçons et lui demanda ce qui se passait.

Segond 21

Luc 15.26  Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait.

King James en Français

Luc 15.26  Et il appela un des serviteurs, il demanda ce que cela voulait dire.

La Septante

Luc 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.26  et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.26  καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ⸀ἂν εἴη ταῦτα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.