Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.29

Comparateur biblique pour Luc 15.29

Lemaistre de Sacy

Luc 15.29  Sur quoi prenant la parole, il dit à son père : Voilà déjà tant d’années que je vous sers, et je ne vous ai jamais désobéi en rien de ce que vous m’avez commandé ; et cependant vous ne m’avez jamais donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis ;

David Martin

Luc 15.29  Mais il répondit, et dit à son père : voici, il y a tant d’années que je te sers, et jamais je n’ai transgressé ton commandement, et cependant tu ne m’as jamais donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis.

Ostervald

Luc 15.29  Mais il répondit à son père : Voici, il y a tant d’années que je te sers, sans avoir jamais contrevenu à ton commandement, et tu ne m’as jamais donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.29  Mais répondant à son père, il lui dit : Voilà que je vous sers depuis tant d’années : je n’ai jamais manqué à aucun de vos commandements, et jamais vous ne m’avez donné un chevreau pour me réjouir en le mangeant avec mes amis.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.29  mais il répliqua à son père : « Voici, il y a un si grand nombre d’années que je te sers, et je n’ai jamais transgressé aucun de tes ordres, et tu ne m’as jamais donné un chevreau, pour que je me réjouisse avec mes amis ;

Bible de Lausanne

Luc 15.29  Mais répondant, il dit au père : Voilà tant d’années que je suis ton esclave, et je n’ai jamais négligé ton commandement ; et tu ne m’as jamais donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.29  Il répondit à son père: «Il y a tant d’années que je te sers, sans avoir contrevenu à tes ordres, et tu ne m’as jamais donné, à moi, un chevreau pour me réjouir avec mes amis;

John Nelson Darby

Luc 15.29  Mais lui, répondant, dit à son père : Voici tant d’années que je te sers, et jamais je n’ai transgressé ton commandement ; et tu ne m’as jamais donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.29  mais lui, répondant à son père, lui dit : « Voilà tant et tant d’années que je te sers ; je n’ai jamais désobéi à tes ordres, et tu ne m’as jamais donné un chevreau pour faire fête avec mes amis ;

Bible Annotée

Luc 15.29  Mais répondant il dit au père : Voici, il y a tant d’années que je te sers, et je n’ai jamais contrevenu à ton commandement, et tu ne m’as jamais donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.29  Mais, répondant à son père, il dit : Voilà tant d’années que je te sers, et je n’ai jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.29  Mais, répondant à son père, il dit: Voilà tant d’années que je te sers, et je n’ai jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis;

Louis Segond 1910

Luc 15.29  Mais il répondit à son père : Voici, il y a tant d’années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.29  Mais il répondit à son père : Voilà tant d’années que je te sers, sans avoir jamais désobéi à tes ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau pour me réjouir avec mes amis.

Auguste Crampon

Luc 15.29  Il répondit à son père : Voilà tant d’années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m’as donné, à moi, un chevreau pour festoyer avec mes amis.

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.29  Mais il répondit à son père : Voici tant d’années que je te sers, et jamais je n’ai transgressé l’un de tes ordres. Jamais tu ne m’as donné un chevreau pour festoyer avec mes amis ;

Bible de Jérusalem

Luc 15.29  Mais il répondit à son père : Voilà tant d’années que je te sers, sans avoir jamais transgressé un seul de tes ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau, à moi, pour festoyer avec mes amis ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.29  Mais répondant, il dit à son père : Voilà tant d’années que je te suis asservi sans avoir jamais transgressé un seul de tes ordres, et à moi tu n’as jamais donné un chevreau, pour festoyer avec mes amis ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.29  Mais il répondit à son père : Voici, il y a tant d’années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.

Bible André Chouraqui

Luc 15.29  Il répond et dit à son père : ‹ Voilà tant d’années que je te sers, et jamais je ne suis passé outre à un ordre de toi. Mais à moi, jamais tu n’as donné un chevreau pour festoyer avec mes amis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.29  Il répond et dit à son père : "Voilà tant d’années que je te sers, et jamais je ne suis passé à côté d’un commandement de toi, et à moi, jamais tu n’as donné un chevreau pour qu’avec mes amis je festoie !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.29  et alors lui il a répondu et il a dit à son père voici que depuis tant d’années je suis à ton service et jamais ton commandement je ne l’ai transgressé et à moi jamais tu ne m’as donné seulement un chevreau pour qu’avec mes amis je puisse faire la fête

Bible des Peuples

Luc 15.29  Mais il répondit à son père: ‘Voilà tant d’années que je te sers sans avoir jamais désobéi à un seul de tes ordres, et à moi tu ne m’as jamais donné un chevreau pour faire la fête avec mes amis.

Segond 21

Luc 15.29  mais il répondit à son père : ‹ Voilà tant d’années que je suis à ton service sans jamais désobéir à tes ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau pour que je fasse la fête avec mes amis.

King James en Français

Luc 15.29  Et lui, répondant, dit à son père: Voici, depuis toutes ces années je te sers, sans avoir jamais transgressé ton commandement, et cependant tu ne m’as jamais donné un chevreau afin que je me réjouisse avec mes amis.

La Septante

Luc 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.29  at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.29  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ ⸀αὐτοῦ· Ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.