Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 15.32

Comparateur biblique pour Luc 15.32

Lemaistre de Sacy

Luc 15.32  mais il fallait faire festin et nous réjouir, parce que votre frère que voici, était mort, et il est ressuscité ; il était perdu, et il est retrouvé.

David Martin

Luc 15.32  Or il fallait faire bonne chère, et se réjouir, parce que celui-ci, ton frère, était mort, et il est ressuscité ; il était perdu, et il est retrouvé.

Ostervald

Luc 15.32  Mais il fallait bien se réjouir et s’égayer, parce que ton frère, que voilà, était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 15.32  Mais il falloit faire un festin et se réjouir, parce que votre frère étoit mort, et il revit ; il étoit perdu et il est retrouvé.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 15.32  mais il fallait se réjouir et s’égayer, parce que ton frère que voici était mort et il a vécu, il était perdu et il a été retrouvé. »

Bible de Lausanne

Luc 15.32  Mais il fallait se réjouir et être dans l’allégresse, parce que ton frère que voici était mort, et qu’il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 15.32  mais il fallait bien s’égayer et se réjouir, parce que ton frère était mort, et qu’il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé.»

John Nelson Darby

Luc 15.32  mais il fallait faire bonne chère et se réjouir ; car celui-ci, ton frère, était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 15.32  mais il fallait bien faire grande fête et réjouissance, parce que ton frère que voilà était mort, et il est revenu à la vie ! il était perdu, et il est retrouvé ! »

Bible Annotée

Luc 15.32  Mais il fallait bien s’égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort, et qu’il est revenu à la vie ; parce qu’il était perdu, et qu’il est retrouvé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 15.32  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 15.32  mais il fallait faire bonne chère et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort, et qu’il est revenu à la vie ; parce qu’il était perdu, et qu’il est retrouvé.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 15.32  mais il fallait faire bonne chère et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort, et qu’il est revenu à la vie; parce qu’il était perdu, et qu’il est retrouvé.

Louis Segond 1910

Luc 15.32  mais il fallait bien s’égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, parce qu’il était perdu et qu’il est retrouvé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 15.32  Mais il fallait bien faire un festin et se réjouir, parce que ton frère, que voilà, était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé.

Auguste Crampon

Luc 15.32  Mais il fallait bien faire un festin et se réjouir, parce que ton frère que voilà était mort, et qu’il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 15.32  Mais il fallait festoyer et se réjouir, car ton frère que voici était mort et il est revenu à la vie ; il était perdu et le voici retrouvé.”

Bible de Jérusalem

Luc 15.32  Mais il fallait bien festoyer et se réjouir, puisque ton frère que voilà était mort et il est revenu à la vie ; il était perdu et il est retrouvé !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 15.32  Mais il fallait bien festoyer et se réjouir, parce que ton frère que voilà était mort, et il a repris vie ; il était perdu, et il est retrouvé !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 15.32  mais il fallait bien s’égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, parce qu’il était perdu et qu’il est retrouvé.

Bible André Chouraqui

Luc 15.32  Mais il faut festoyer et se réjouir, parce que ton frère que voilà était mort, et il ressuscite ; il était perdu, et il est retrouvé’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 15.32  Mais il fallait festoyer et se réjouir parce que ton frère que voilà était mort, et il vit, perdu, et il est trouvé !" »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 15.32  mais il y avait lieu de se réjouir et d’être dans l’allégresse parce que ton frère que voici il était mort et il est redevenu vivant et il était perdu et il a été retrouvé

Bible des Peuples

Luc 15.32  C’est maintenant qu’il fallait faire la fête et se réjouir, car ton frère que voilà était mort et il est revenu à la vie; il était perdu et il est retrouvé!’ ”

Segond 21

Luc 15.32  mais il fallait bien faire la fête et nous réjouir, parce que ton frère que voici était mort et il est revenu à la vie, il était perdu et il est retrouvé. › »

King James en Français

Luc 15.32  Mais il fallait bien se réjouir et être heureux, car celui-ci ton frère, que voilà, était mort, et il est vivant de nouveau; il était perdu, et il est retrouvé.

La Septante

Luc 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 15.32  epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 15.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 15.32  εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ⸀ἔζησεν, καὶ ⸀ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.